گنج نامہ بھائی نند لال جی

صفحہ - 2


ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
doojee paatashaahee |

دوسرے گرو، گرو انگد دیو جی۔ دوسرے گرو، گرو انگد دیو جی، گرو نانک صاحب کے پہلے دعائیہ شاگرد بنے۔ پھر اس نے اپنے آپ کو ایک ایسے سرپرست میں تبدیل کر دیا جس سے دعا کی ضرورت تھی۔ آپ کے مزاج اور شخصیت کی وجہ سے آپ کی سچائی اور یقین پر پختہ یقین کے شعلے سے جو نور نکلتا تھا، وہ اس دن سے کہیں زیادہ تھا۔ وہ اور ان کے سرپرست، گرو نانک، دونوں کے پاس، حقیقت میں، ایک روح تھی لیکن ظاہری طور پر لوگوں کے ذہنوں اور دلوں کو چمکانے کے لیے دو مشعلیں تھیں۔ اندرونی طور پر، وہ ایک تھے لیکن واضح طور پر دو چنگاریاں تھیں جو سچ کے سوا سب کچھ گا سکتی تھیں۔ دوسرا گرو دولت اور خزانہ تھا اور اکال پورکھ کے دربار کے خاص افراد کے رہنما تھے۔ وہ ان لوگوں کے لیے لنگر بن گئے جو بارگاہ الٰہی میں قابل قبول تھے۔ وہ عظیم الشان اور حیرت انگیز واہگورو کے آسمانی دربار کا ایک منتخب رکن تھا اور اس کی طرف سے بہت زیادہ تعریفیں حاصل کی تھیں۔ اس کے نام کا پہلا حرف 'الف' وہ ہے جو اونچے اور ادنیٰ، امیر و غریب اور بادشاہ و متقی سب کے فضائل و برکات کو سمیٹے ہوئے ہے۔ اس کے نام کے سچائی سے بھرے حرف 'نون' کی مہک اعلیٰ حکمرانوں اور ادنیٰ جیسے ادنیٰ کو عطا کرتی ہے۔ اس کے نام کا اگلا خط 'گاف' ابدی اجتماع اور دنیا کے لیے بلند روحوں میں رہنے کے راستے کے مسافر کی نمائندگی کرتا ہے۔ ان کے نام کا آخری حرف 'دال' تمام بیماریوں اور دردوں کا علاج ہے اور ترقی اور کساد بازاری سے بالاتر ہے۔

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

واہگورو سچ ہے،

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru ہمہ گیر ہے۔

ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਆਂ ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ।
guroo angad aan murashadula-aalameen |

گرو انگد دونوں جہانوں کے نبی ہیں،

ਜ਼ਿ ਫਜ਼ਲਿ ਅਹਦ ਰਹਿਮਤੁਲ ਮਜ਼ਨਬੀਨ ।੫੫।
zi fazal ahad rahimatul mazanabeen |55|

اکالپورکھ کے فضل سے وہ گناہگاروں کے لیے رحمت ہے۔ (55)

ਦੋ ਆਲਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਜਹਾਂ ।
do aalam chih baashad hazaaraan jahaan |

بس دو جہانوں کی کیا بات کریں! اپنے عنایات کے ساتھ،

ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਕਰਮਹਾਇ ਓ ਕਾਮਾਰਾਂ ।੫੬।
tufail karamahaae o kaamaaraan |56|

ہزاروں جہان نجات پانے میں کامیاب ہیں۔ (56)

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਫੈਜ਼ਿ ਕਰੀਮ ।
vajoodash hamaa fazalo faiz kareem |

اس کا جسم بخشنے والے واہگورو کی رحمتوں کا خزانہ ہے،

ਜ਼ਿ ਹਕ ਆਮਦੋ ਹਮ ਬਹੱਕ ਮੁਸਤਕੀਮ ।੫੭।
zi hak aamado ham bahak musatakeem |57|

وہ اس کی طرف سے ظاہر ہوا اور آخر میں وہ بھی اسی میں جذب ہو گیا۔ (57)

ਹਮਾ ਆਸ਼ਕਾਰੋ ਨਿਹਾਂ ਜ਼ਾਹਿਰਸ਼ ।
hamaa aashakaaro nihaan zaahirash |

وہ ہمیشہ ظاہر ہے خواہ وہ ظاہر ہو یا پوشیدہ،

ਬਤੂਨੋ ਇਯਾਂ ਜੁਮਲਗੀ ਬਾਹਿਰਸ਼ ।੫੮।
batoono iyaan jumalagee baahirash |58|

وہ یہاں اور وہاں، اندر اور باہر ہر جگہ موجود ہے۔ (58)

ਚੂ ਵੱਸਾਫ਼ਿ ਊ ਜ਼ਾਤਿ ਹੱਕ ਆਮਦਾ ।
choo vasaaf aoo zaat hak aamadaa |

ان کا مداح درحقیقت اکالپورکھ کا مداح ہے۔

ਵਜੂਦਸ਼ ਜ਼ਿ ਕੁਦਸੀ ਵਰਕ ਆਮਦਾ ।੫੯।
vajoodash zi kudasee varak aamadaa |59|

اور، اس کا مزاج دیوتاؤں کے ٹوم سے ایک صفحہ ہے۔ (59)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਦੋ ਆਲਮ ਕਸੀਰ ।
zi vasafash zabaan do aalam kaseer |

دونوں جہانوں کی زبانوں سے اس کی تعریف نہیں ہو سکتی

ਬਵਦ ਤੰਗ ਪੇਸ਼ਸ਼ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਜ਼ਮੀਰ ।੬੦।
bavad tang peshash fazaae zameer |60|

اور، اس کے لیے، روح کا وسیع صحن اتنا بڑا نہیں ہے۔ (60)

ਹਮਾਂ ਬਿਹ ਕਿ ਖ਼ਾਹੇਮ ਅਜ਼ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਊ ।
hamaan bih ki khaahem az fazal aoo |

لہٰذا ہمارے لیے عقلمندی ہوگی کہ ہم اس کے فضل و کرم سے کام لیں۔

ਜ਼ਿ ਅਲਤਾਫ਼ੋ ਅਕਰਾਮ ਹੱਕ ਅਦਲਿ ਊ ।੬੧।
zi alataafo akaraam hak adal aoo |61|

اور اس کی مہربانی اور سخاوت سے اس کا حکم حاصل کرو۔ (61)

ਸਰਿ ਮਾ ਬਪਾਇਸ਼ ਬਵਦ ਬਰ ਦਵਾਮ ।
sar maa bapaaeish bavad bar davaam |

اس لیے ہمارے سروں کو ہمیشہ ان کے قدموں میں جھکنا چاہیے،

ਨਿਸ਼ਾਰਸ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਨਿ ਮਾ ਮੁਸਤਦਾਮ ।੬੨।
nishaarash dilo jaan maa musatadaam |62|

اور، ہمارے دل اور جان کو ہمیشہ اس کے لیے اپنے آپ کو قربان کرنے کے لیے تیار رہنا چاہیے۔ (62)