Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Ukuru - 2


ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
doojee paatashaahee |

Guru wa Pili, Guru Angad Dev Ji. Guru wa pili, Guru Angad Dev Ji, akawa mfuasi wa kwanza wa Guru Nanak Sahib. Kisha akajigeuza kuwa mshauri anayefaa kuombwa. Nuru iliyotolewa kutoka kwa mwali wa imani yake yenye nguvu katika ukweli na imani, kutokana na tabia na utu wake, ilikuwa kubwa zaidi kuliko ile ya siku hiyo. Yeye na mshauri wake, Guru Nanak, kwa kweli, walikuwa na nafsi moja lakini kwa nje walikuwa mienge miwili ya kuangaza akili na mioyo ya watu. Kimsingi, walikuwa mmoja lakini waziwazi walikuwa cheche mbili ambazo zingeweza kuimba kila kitu isipokuwa ukweli. Guru wa pili alikuwa utajiri na hazina na kiongozi wa watu maalum wa mahakama ya Akaalpurakh. Akawa nanga kwa watu waliokubalika katika mahakama ya kimungu. Alikuwa mshiriki aliyechaguliwa wa mahakama ya mbinguni ya Waaheguru mashuhuri na wa kutisha na alikuwa amepokea sifa za juu kutoka Kwake. Herufi ya kwanza ya jina lake, 'Aliph', ni ile inayojumuisha fadhila na baraka za watu wa juu na wa chini, matajiri na maskini, na mfalme na mtawala. Harufu ya herufi iliyojaa ukweli 'Mchana' kwa jina lake inawapa na kuwajali watawala wa juu na wa chini kama wanyonge. Herufi inayofuata kwa jina lake 'Gaaf' inawakilisha msafiri wa njia ya kuelekea kwenye mkutano wa milele na kwa ulimwengu kukaa katika roho za juu zaidi. Herufi ya mwisho katika jina lake, 'Daal' ni tiba ya magonjwa na maumivu yote na iko juu na zaidi ya kuendelea na kushuka kwa uchumi.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru ni Ukweli,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru yuko kila mahali

ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਆਂ ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ।
guroo angad aan murashadula-aalameen |

Guru Angad ndiye nabii wa walimwengu wote,

ਜ਼ਿ ਫਜ਼ਲਿ ਅਹਦ ਰਹਿਮਤੁਲ ਮਜ਼ਨਬੀਨ ।੫੫।
zi fazal ahad rahimatul mazanabeen |55|

Kwa neema ya Akaalpurakh, yeye ni baraka kwa wakosefu. (55)

ਦੋ ਆਲਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਜਹਾਂ ।
do aalam chih baashad hazaaraan jahaan |

Nini cha kuzungumza juu ya dunia mbili tu! Pamoja na zawadi zake,

ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਕਰਮਹਾਇ ਓ ਕਾਮਾਰਾਂ ।੫੬।
tufail karamahaae o kaamaaraan |56|

Maelfu ya walimwengu wamefanikiwa kupata ukombozi. (56)

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਫੈਜ਼ਿ ਕਰੀਮ ।
vajoodash hamaa fazalo faiz kareem |

Mwili wake ni hazina ya neema za Waaheguru wenye kusamehe,

ਜ਼ਿ ਹਕ ਆਮਦੋ ਹਮ ਬਹੱਕ ਮੁਸਤਕੀਮ ।੫੭।
zi hak aamado ham bahak musatakeem |57|

Alijidhihirisha kutoka Kwake na mwishowe, akazama ndani Yake pia. (57)

ਹਮਾ ਆਸ਼ਕਾਰੋ ਨਿਹਾਂ ਜ਼ਾਹਿਰਸ਼ ।
hamaa aashakaaro nihaan zaahirash |

Yeye ni dhaahiri kila mara awe anaonekana au amefichwa.

ਬਤੂਨੋ ਇਯਾਂ ਜੁਮਲਗੀ ਬਾਹਿਰਸ਼ ।੫੮।
batoono iyaan jumalagee baahirash |58|

Yupo kila mahali hapa na pale, ndani na nje. (58)

ਚੂ ਵੱਸਾਫ਼ਿ ਊ ਜ਼ਾਤਿ ਹੱਕ ਆਮਦਾ ।
choo vasaaf aoo zaat hak aamadaa |

Anayempenda ni, kwa kweli, mpenda Akaalpurakh,

ਵਜੂਦਸ਼ ਜ਼ਿ ਕੁਦਸੀ ਵਰਕ ਆਮਦਾ ।੫੯।
vajoodash zi kudasee varak aamadaa |59|

Na, tabia yake ni ukurasa kutoka tome ya miungu. (59)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਦੋ ਆਲਮ ਕਸੀਰ ।
zi vasafash zabaan do aalam kaseer |

Hawezi kustaajabishwa na ndimi za walimwengu wote.

ਬਵਦ ਤੰਗ ਪੇਸ਼ਸ਼ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਜ਼ਮੀਰ ।੬੦।
bavad tang peshash fazaae zameer |60|

Na, kwa ajili yake, ua mkubwa wa nafsi sio mkubwa wa kutosha. (60)

ਹਮਾਂ ਬਿਹ ਕਿ ਖ਼ਾਹੇਮ ਅਜ਼ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਊ ।
hamaan bih ki khaahem az fazal aoo |

Kwa hiyo, lingekuwa jambo la busara kwetu kwamba tunapaswa, kutokana na eclat na fadhili zake

ਜ਼ਿ ਅਲਤਾਫ਼ੋ ਅਕਰਾਮ ਹੱਕ ਅਦਲਿ ਊ ।੬੧।
zi alataafo akaraam hak adal aoo |61|

Na wema wake na ukarimu wake, zipate amri yake. (61)

ਸਰਿ ਮਾ ਬਪਾਇਸ਼ ਬਵਦ ਬਰ ਦਵਾਮ ।
sar maa bapaaeish bavad bar davaam |

Vichwa vyetu vinapaswa, kwa hivyo, kuinama miguuni pake,

ਨਿਸ਼ਾਰਸ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਨਿ ਮਾ ਮੁਸਤਦਾਮ ।੬੨।
nishaarash dilo jaan maa musatadaam |62|

Na, mioyo na roho zetu zinapaswa kuwa tayari kila wakati kujidhabihu kwa ajili Yake. (62)