گنج نامہ ڀائي نند لال جي

صفحو - 2


ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
doojee paatashaahee |

ٻيو گرو، گرو انگد ديو جي. ٻيو گرو، گرو انگد ديو جي، گرو نانڪ صاحب جو پهريون دعا ڪندڙ شاگرد ٿيو. ان کان پوء هن پاڻ کي هڪ مرشد ۾ تبديل ڪيو جنهن کي دعا ڪرڻ جي لائق آهي. هن جي سچائي ۽ عقيدي تي پختي ايمان جي شعلن مان نڪرندڙ نور، هن جي طبيعت ۽ شخصيت جي ڪري، اڄ ڏينهن تائين تمام گهڻو هو. هو ۽ سندس مرشد، گرو نانڪ، ٻئي، حقيقت ۾، هڪ روح هئا، پر ظاهري طور تي ماڻهن جي ذهنن ۽ دلين کي روشن ڪرڻ لاءِ ٻه مشعل هئا. اندروني طور تي، اهي هڪ هئا، پر ظاهري طور تي ٻه چمڪ هئا، جيڪي حقيقت کان سواء سڀ ڪجهه ڳائي سگهن ٿيون. ٻيو گرو دولت ۽ خزانو ۽ اڪالپورخ جي درٻار جي خاص ماڻهن جو اڳواڻ هو. هو انهن ماڻهن لاءِ لنگر بڻجي ويو جيڪي خدا جي درٻار ۾ قابل قبول هئا. هو عاليشان ۽ خوفناڪ وحي گرو جي آسماني درٻار جو هڪ چونڊيل ميمبر هو ۽ هن کان وڏي تعريف حاصل ڪئي هئي. سندس نالي جو پهريون اکر ”الف“ اهو آهي، جنهن ۾ اعليٰ ۽ پست، امير ۽ غريب، بادشاهن ۽ درويش جي صفتن ۽ برڪتن کي سمايل آهي. سندس نالي جي سچائيءَ سان ڀريل اکر ’نون‘ جي خوشبوءِ اعليٰ حڪمرانن ۽ ذهين ماڻهن جي سار سنڀال لهندي آهي. سندس نالي ۾ ايندڙ اکر ’گاف‘ ان رستي جي مسافر جي نمائندگي ڪري ٿو جيڪو دائمي جماعت ڏانهن ۽ دنيا جي بلند ترين روحن ۾ رهڻ لاءِ آهي. سندس نالي جو آخري اکر ’دال‘ سڀني بيمارين ۽ دردن جو علاج آهي ۽ ترقيءَ ۽ زوال کان مٿانهون آهي.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

واهگورو سچ آهي،

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

واهگورو سڀ کان وڌيڪ آهي

ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਆਂ ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ।
guroo angad aan murashadula-aalameen |

گرو انگد ٻنهي جهانن لاءِ نبي آهي،

ਜ਼ਿ ਫਜ਼ਲਿ ਅਹਦ ਰਹਿਮਤੁਲ ਮਜ਼ਨਬੀਨ ।੫੫।
zi fazal ahad rahimatul mazanabeen |55|

اڪالپورخ جي فضل سان، هو گنهگارن لاءِ نعمت آهي. (55)

ਦੋ ਆਲਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਜਹਾਂ ।
do aalam chih baashad hazaaraan jahaan |

رڳو ٻن جهانن جي ڪهڙي ڳالهه ڪجي! سندس احسانن سان،

ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਕਰਮਹਾਇ ਓ ਕਾਮਾਰਾਂ ।੫੬।
tufail karamahaae o kaamaaraan |56|

هزارين دنياون ڇوٽڪاري حاصل ڪرڻ ۾ ڪامياب آهن. (56)

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਫੈਜ਼ਿ ਕਰੀਮ ।
vajoodash hamaa fazalo faiz kareem |

سندس جسم بخشڻهار سائين جي رحمتن جو خزانو آهي،

ਜ਼ਿ ਹਕ ਆਮਦੋ ਹਮ ਬਹੱਕ ਮੁਸਤਕੀਮ ।੫੭।
zi hak aamado ham bahak musatakeem |57|

هن مان ظاهر ٿيو ۽ آخر ۾، هو پاڻ ۾ جذب ٿي ويو. (57)

ਹਮਾ ਆਸ਼ਕਾਰੋ ਨਿਹਾਂ ਜ਼ਾਹਿਰਸ਼ ।
hamaa aashakaaro nihaan zaahirash |

هو هميشه ظاهر آهي چاهي ظاهر هجي يا ڳجهو،

ਬਤੂਨੋ ਇਯਾਂ ਜੁਮਲਗੀ ਬਾਹਿਰਸ਼ ।੫੮।
batoono iyaan jumalagee baahirash |58|

هو هر جاءِ تي موجود آهي، هتي ۽ اتي، اندر ۽ ٻاهر. (58)

ਚੂ ਵੱਸਾਫ਼ਿ ਊ ਜ਼ਾਤਿ ਹੱਕ ਆਮਦਾ ।
choo vasaaf aoo zaat hak aamadaa |

سندس مداح، حقيقت ۾، اڪالپور جو مداح آهي،

ਵਜੂਦਸ਼ ਜ਼ਿ ਕੁਦਸੀ ਵਰਕ ਆਮਦਾ ।੫੯।
vajoodash zi kudasee varak aamadaa |59|

۽، سندس طبيعت ديوتائن جي ٽوم مان هڪ صفحو آهي. (59)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਦੋ ਆਲਮ ਕਸੀਰ ।
zi vasafash zabaan do aalam kaseer |

ٻنهي جهانن جي زبانن مان سندس تعريف نه ٿي ڪري سگهجي.

ਬਵਦ ਤੰਗ ਪੇਸ਼ਸ਼ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਜ਼ਮੀਰ ।੬੦।
bavad tang peshash fazaae zameer |60|

۽، هن لاء، روح جي وسيع صحن ڪافي نه آهي. (60)

ਹਮਾਂ ਬਿਹ ਕਿ ਖ਼ਾਹੇਮ ਅਜ਼ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਊ ।
hamaan bih ki khaahem az fazal aoo |

تنهن ڪري، اهو اسان لاءِ هوشيار هوندو ته اسان کي گهرجي ته، هن جي فضل ۽ فضل کان

ਜ਼ਿ ਅਲਤਾਫ਼ੋ ਅਕਰਾਮ ਹੱਕ ਅਦਲਿ ਊ ।੬੧।
zi alataafo akaraam hak adal aoo |61|

۽ سندس مهرباني ۽ سخاوت، سندس حڪم حاصل ڪريو. (61)

ਸਰਿ ਮਾ ਬਪਾਇਸ਼ ਬਵਦ ਬਰ ਦਵਾਮ ।
sar maa bapaaeish bavad bar davaam |

تنهن ڪري اسان جا مٿو هميشه هن جي ڪمل جي پيرن تي جھڪيون،

ਨਿਸ਼ਾਰਸ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਨਿ ਮਾ ਮੁਸਤਦਾਮ ।੬੨।
nishaarash dilo jaan maa musatadaam |62|

۽، اسان جي دل ۽ روح هميشه لاءِ پاڻ کي قربان ڪرڻ لاءِ تيار رهڻ گهرجي. (62)