Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Sivu - 2


ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
doojee paatashaahee |

Toinen Guru, Guru Angad Dev Ji. Toisesta gurusta, Guru Angad Dev Jistä, tuli Guru Nanak Sahibin ensimmäinen rukoileva oppilas. Sitten hän muutti itsensä mentoriksi, jota kannattaa anoa. Hänen asenteensa ja persoonallisuutensa vuoksi hänen vahvan uskonsa totuuteen ja uskoon liekin säteilemä valo oli paljon suurempi kuin sen päivän valo. Sekä hänellä että hänen mentorillaan Guru Nanakilla oli itse asiassa yksi sielu, mutta ulkoisesti kaksi soihtua kiiltämään ihmisten mieliä ja sydämiä. Pohjimmiltaan ne olivat yksi, mutta avoimesti kaksi kipinää, jotka pystyivät laulamaan kaikkea paitsi totuuden. Toinen Guru oli Akaalpurakhin hovin rikkaus ja aarre sekä erityishenkilöiden johtaja. Hänestä tuli ankkuri ihmisille, jotka olivat hyväksyttäviä jumalallisessa hovissa. Hän oli valittu jäsen majesteettisen ja kunnioitusta herättävän Waahegurun taivaalliseen hoviin, ja hän oli saanut Häneltä paljon kiitosta. Hänen nimensä ensimmäinen kirjain 'Aliph' on kirjain, joka kattaa korkean ja matalan, rikkaan ja köyhän sekä kuninkaan ja pilkkaajan hyveet ja siunaukset. Hänen nimessään olevan totuuden täyttämän kirjaimen 'Noon' tuoksu suo ja välittää korkeita hallitsijoita ja alhaisia kuin alhaisia. Seuraava kirjain hänen nimessään 'Gaaf' edustaa matkailijaa polulla iankaikkiseen seurakuntaan ja maailman pysymiseen korkeimmassa hengessä. Hänen nimensä viimeinen kirjain, "Daal" on parannuskeino kaikkiin sairauksiin ja kipuihin, ja se on edistymisen ja taantuman yläpuolella.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru on totuus,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru on kaikkialla läsnä

ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਆਂ ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ।
guroo angad aan murashadula-aalameen |

Guru Angad on profeetta molemmille maailmoille,

ਜ਼ਿ ਫਜ਼ਲਿ ਅਹਦ ਰਹਿਮਤੁਲ ਮਜ਼ਨਬੀਨ ।੫੫।
zi fazal ahad rahimatul mazanabeen |55|

Akaalpurakhin armolla hän on siunaus syntisille. (55)

ਦੋ ਆਲਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਜਹਾਂ ।
do aalam chih baashad hazaaraan jahaan |

Mitä puhua kahdesta maailmasta! Lahjoituksiinsa,

ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਕਰਮਹਾਇ ਓ ਕਾਮਾਰਾਂ ।੫੬।
tufail karamahaae o kaamaaraan |56|

Tuhannet maailmat onnistuvat saamaan lunastuksen. (56)

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਫੈਜ਼ਿ ਕਰੀਮ ।
vajoodash hamaa fazalo faiz kareem |

Hänen ruumiinsa on anteeksiantavan Waahegurun armon aarre,

ਜ਼ਿ ਹਕ ਆਮਦੋ ਹਮ ਬਹੱਕ ਮੁਸਤਕੀਮ ।੫੭।
zi hak aamado ham bahak musatakeem |57|

Hän ilmestyi Hänestä ja lopulta hänkin sulautui Häneen. (57)

ਹਮਾ ਆਸ਼ਕਾਰੋ ਨਿਹਾਂ ਜ਼ਾਹਿਰਸ਼ ।
hamaa aashakaaro nihaan zaahirash |

Hän on aina ilmeinen, olipa hän näkyvä tai piilotettu,

ਬਤੂਨੋ ਇਯਾਂ ਜੁਮਲਗੀ ਬਾਹਿਰਸ਼ ।੫੮।
batoono iyaan jumalagee baahirash |58|

Hän on läsnä kaikkialla siellä täällä, sisällä ja ulkopuolella. (58)

ਚੂ ਵੱਸਾਫ਼ਿ ਊ ਜ਼ਾਤਿ ਹੱਕ ਆਮਦਾ ।
choo vasaaf aoo zaat hak aamadaa |

Hänen ihailijansa on itse asiassa Akaalpurakhin ihailija,

ਵਜੂਦਸ਼ ਜ਼ਿ ਕੁਦਸੀ ਵਰਕ ਆਮਦਾ ।੫੯।
vajoodash zi kudasee varak aamadaa |59|

Ja hänen asenteensa on sivu jumalien teoksesta. (59)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਦੋ ਆਲਮ ਕਸੀਰ ।
zi vasafash zabaan do aalam kaseer |

Molempien maailmojen kielet eivät voi ihailla häntä tarpeeksi,

ਬਵਦ ਤੰਗ ਪੇਸ਼ਸ਼ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਜ਼ਮੀਰ ।੬੦।
bavad tang peshash fazaae zameer |60|

Ja hänelle sielun laaja piha ei ole tarpeeksi suuri. (60)

ਹਮਾਂ ਬਿਹ ਕਿ ਖ਼ਾਹੇਮ ਅਜ਼ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਊ ।
hamaan bih ki khaahem az fazal aoo |

Siksi meidän olisi järkevää, että hänen eklatistaan ja hyväntahtoisuudestaan tulisi

ਜ਼ਿ ਅਲਤਾਫ਼ੋ ਅਕਰਾਮ ਹੱਕ ਅਦਲਿ ਊ ।੬੧।
zi alataafo akaraam hak adal aoo |61|

Ja Hänen ystävällisyytensä ja anteliaisuutensa, hanki Hänen käskynsä. (61)

ਸਰਿ ਮਾ ਬਪਾਇਸ਼ ਬਵਦ ਬਰ ਦਵਾਮ ।
sar maa bapaaeish bavad bar davaam |

Päämme tulee siksi aina kumartua Hänen lootusjalkojensa eteen,

ਨਿਸ਼ਾਰਸ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਨਿ ਮਾ ਮੁਸਤਦਾਮ ।੬੨।
nishaarash dilo jaan maa musatadaam |62|

Ja sydämemme ja sielumme tulisi aina olla valmiita uhraamaan itsensä Hänen puolestaan. (62)