غنج نامه باي ناند لال جي

صفحة - 2


ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
doojee paatashaahee |

كان المعلم الثاني، جورو أنجاد ديف جي، أول تلميذ متوسل لغورو ناناك صاحب. ثم تحول إلى معلم يستحق أن نتوسل إليه. كان النور المنبعث من شعلة إيمانه القوي بالحقيقة والإيمان، بسبب تصرفاته وشخصيته، أعظم بكثير من نور ذلك اليوم. كان هو ومعلمه، جورو ناناك، في الواقع، روحًا واحدة ولكن ظاهريًا كانا شعلتين لتلمع عقول وقلوب الناس. في جوهرهما، كانا واحدًا ولكن في العلن كانا شرارتين يمكنهما حرق كل شيء ما عدا الحقيقة. كان المعلم الثاني الثروة والكنز وزعيم الأشخاص المميزين في بلاط أكالبوراخ. أصبح المرساة للأشخاص المقبولين في البلاط الإلهي. كان عضوًا مختارًا في البلاط السماوي لواهجورو المهيب والمهيب وتلقى ثناءً كبيرًا منه. الحرف الأول من اسمه "ألف" هو الحرف الذي يضم فضائل وبركات العالي والمنخفض، والغني والفقير، والملك والمتسول. إن رائحة الحرف "نون" المليئة بالحق في اسمه تمنح وتهتم بالحكام الكبار والمنخفضين مثل الخدم. والحرف التالي في اسمه "قاف" يمثل المسافر على الطريق إلى الجماعة الأبدية وإلى أن يبقى العالم في أعلى معنوياته. والحرف الأخير في اسمه "دال" هو العلاج لجميع الأمراض والآلام وهو فوق التقدم والركود.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru هي الحقيقة،

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru موجود في كل مكان

ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਆਂ ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ।
guroo angad aan murashadula-aalameen |

جورو أنجاد هو النبي لكلا العالمين،

ਜ਼ਿ ਫਜ਼ਲਿ ਅਹਦ ਰਹਿਮਤੁਲ ਮਜ਼ਨਬੀਨ ।੫੫।
zi fazal ahad rahimatul mazanabeen |55|

بفضل أكالبوراخ، فهو نعمة للخطاة. (55)

ਦੋ ਆਲਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਜਹਾਂ ।
do aalam chih baashad hazaaraan jahaan |

ما الذي يمكننا أن نتحدث عنه عن عالمين فقط! فبفضل عطاياه،

ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਕਰਮਹਾਇ ਓ ਕਾਮਾਰਾਂ ।੫੬।
tufail karamahaae o kaamaaraan |56|

آلاف العوالم نجحت في الحصول على الفداء. (56)

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਫੈਜ਼ਿ ਕਰੀਮ ।
vajoodash hamaa fazalo faiz kareem |

جسده هو كنز نعمة الواهيغورو الغافر،

ਜ਼ਿ ਹਕ ਆਮਦੋ ਹਮ ਬਹੱਕ ਮੁਸਤਕੀਮ ।੫੭।
zi hak aamado ham bahak musatakeem |57|

"فظهر منه، ثم انغمس فيه أيضاً" (57).

ਹਮਾ ਆਸ਼ਕਾਰੋ ਨਿਹਾਂ ਜ਼ਾਹਿਰਸ਼ ।
hamaa aashakaaro nihaan zaahirash |

فهو ظاهر دائما سواء كان ظاهرا أو خفيا،

ਬਤੂਨੋ ਇਯਾਂ ਜੁਮਲਗੀ ਬਾਹਿਰਸ਼ ।੫੮।
batoono iyaan jumalagee baahirash |58|

فهو حاضر في كل مكان هنا وهناك، في الداخل والخارج. (58)

ਚੂ ਵੱਸਾਫ਼ਿ ਊ ਜ਼ਾਤਿ ਹੱਕ ਆਮਦਾ ।
choo vasaaf aoo zaat hak aamadaa |

إن معجبه هو في الواقع معجب بأكالبوراخ،

ਵਜੂਦਸ਼ ਜ਼ਿ ਕੁਦਸੀ ਵਰਕ ਆਮਦਾ ।੫੯।
vajoodash zi kudasee varak aamadaa |59|

وتصرفاته كصفحة من كتاب الآلهة. (59)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਦੋ ਆਲਮ ਕਸੀਰ ।
zi vasafash zabaan do aalam kaseer |

لا يمكن الإعجاب به بما فيه الكفاية من قبل ألسنة كلا العالمين،

ਬਵਦ ਤੰਗ ਪੇਸ਼ਸ਼ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਜ਼ਮੀਰ ।੬੦।
bavad tang peshash fazaae zameer |60|

"فإن فناء النفس الواسع لا يكفيه" (60)

ਹਮਾਂ ਬਿਹ ਕਿ ਖ਼ਾਹੇਮ ਅਜ਼ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਊ ।
hamaan bih ki khaahem az fazal aoo |

لذلك، سيكون من الحكمة بالنسبة لنا أن نستمد من عظمته وإحسانه

ਜ਼ਿ ਅਲਤਾਫ਼ੋ ਅਕਰਾਮ ਹੱਕ ਅਦਲਿ ਊ ।੬੧।
zi alataafo akaraam hak adal aoo |61|

وَبِرُحْمَتِهِ وَكُرْهِ فَأَخِذُوا أَمْرَهِ (61)

ਸਰਿ ਮਾ ਬਪਾਇਸ਼ ਬਵਦ ਬਰ ਦਵਾਮ ।
sar maa bapaaeish bavad bar davaam |

لذلك ينبغي أن تنحني رؤوسنا دائمًا عند قدميه اللوتسيتين،

ਨਿਸ਼ਾਰਸ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਨਿ ਮਾ ਮੁਸਤਦਾਮ ।੬੨।
nishaarash dilo jaan maa musatadaam |62|

ويجب أن يكون قلبنا ونفسنا دائمًا على استعداد للتضحية بأنفسنا من أجله. (62)