Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Stran - 2


ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
doojee paatashaahee |

Drugi Guru, Guru Angad Dev Ji. Drugi Guru, Guru Angad Dev Ji, je postal prvi molilni učenec Guruja Nanak Sahiba. Potem se je prelevil v mentorja, h kateremu se je splačalo prositi. Svetloba, ki jo je oddajal plamen njegove močne vere v resnico in prepričanja, je bila zaradi njegovega značaja in osebnosti veliko večja od tiste dneva. Oba, on in njegov mentor, Guru Nanak, sta imela pravzaprav eno dušo, toda navzven sta bili dve bakli, ki sta bleščali ume in srca ljudi. V bistvu sta bila eno, toda očitno sta bili dve iskri, ki sta lahko zapeli vse razen resnice. Drugi Guru je bil bogastvo in zaklad ter vodja posebnih oseb dvora Akaalpurakha. Postal je sidro za ljudi, ki so bili sprejemljivi na božanskem sodišču. Bil je izbrani član nebeškega dvora veličastnega in strah vzbujajočega Waaheguruja in od njega je prejel visoke pohvale. Prva črka njegovega imena, 'Aliph', je tista, ki zajema vrline in blagoslove visokih in nizkih, bogatih in revnih ter kralja in berača. Vonj resnice polne črke 'Opoldne' v njegovem imenu podarja in skrbi za visoke vladarje in nizke, kot so služabniki. Naslednja črka v njegovem imenu 'Gaaf' predstavlja popotnika na poti do večne kongregacije in za to, da svet ostane v najvišjem razpoloženju. Zadnja črka v njegovem imenu, 'Daal', je zdravilo za vse bolezni in bolečine in je nad napredovanjem in recesijo.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru je Resnica,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru je vseprisoten

ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਆਂ ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ।
guroo angad aan murashadula-aalameen |

Guru Angad je prerok za oba svetova,

ਜ਼ਿ ਫਜ਼ਲਿ ਅਹਦ ਰਹਿਮਤੁਲ ਮਜ਼ਨਬੀਨ ।੫੫।
zi fazal ahad rahimatul mazanabeen |55|

Z milostjo Akaalpurakha je blagoslov za grešnike. (55)

ਦੋ ਆਲਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਜਹਾਂ ।
do aalam chih baashad hazaaraan jahaan |

Kaj šele o dveh svetovih! S svojimi darili,

ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਕਰਮਹਾਇ ਓ ਕਾਮਾਰਾਂ ।੫੬।
tufail karamahaae o kaamaaraan |56|

Na tisoče svetov je uspelo dobiti odrešitev. (56)

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਫੈਜ਼ਿ ਕਰੀਮ ।
vajoodash hamaa fazalo faiz kareem |

Njegovo telo je zaklad milosti odpuščajočega Waaheguruja,

ਜ਼ਿ ਹਕ ਆਮਦੋ ਹਮ ਬਹੱਕ ਮੁਸਤਕੀਮ ।੫੭।
zi hak aamado ham bahak musatakeem |57|

Manifestiral se je iz Njega in na koncu se je tudi absorbiral vanj. (57)

ਹਮਾ ਆਸ਼ਕਾਰੋ ਨਿਹਾਂ ਜ਼ਾਹਿਰਸ਼ ।
hamaa aashakaaro nihaan zaahirash |

Vedno je očiten, ne glede na to, ali je viden ali skrit,

ਬਤੂਨੋ ਇਯਾਂ ਜੁਮਲਗੀ ਬਾਹਿਰਸ਼ ।੫੮।
batoono iyaan jumalagee baahirash |58|

Prisoten je povsod tu in tam, znotraj in zunaj. (58)

ਚੂ ਵੱਸਾਫ਼ਿ ਊ ਜ਼ਾਤਿ ਹੱਕ ਆਮਦਾ ।
choo vasaaf aoo zaat hak aamadaa |

Njegov oboževalec je pravzaprav oboževalec Akaalpuraka,

ਵਜੂਦਸ਼ ਜ਼ਿ ਕੁਦਸੀ ਵਰਕ ਆਮਦਾ ।੫੯।
vajoodash zi kudasee varak aamadaa |59|

In njegova dispozicija je stran iz knjige bogov. (59)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਦੋ ਆਲਮ ਕਸੀਰ ।
zi vasafash zabaan do aalam kaseer |

Jeziki obeh svetov ga ne morejo dovolj občudovati,

ਬਵਦ ਤੰਗ ਪੇਸ਼ਸ਼ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਜ਼ਮੀਰ ।੬੦।
bavad tang peshash fazaae zameer |60|

In zanj prostrano dvorišče duše ni dovolj veliko. (60)

ਹਮਾਂ ਬਿਹ ਕਿ ਖ਼ਾਹੇਮ ਅਜ਼ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਊ ।
hamaan bih ki khaahem az fazal aoo |

Zatorej bi bilo za nas preudarno, da bi iz njegovega veselja in dobrotljivosti

ਜ਼ਿ ਅਲਤਾਫ਼ੋ ਅਕਰਾਮ ਹੱਕ ਅਦਲਿ ਊ ।੬੧।
zi alataafo akaraam hak adal aoo |61|

In njegova prijaznost in velikodušnost, pridobita njegov ukaz. (61)

ਸਰਿ ਮਾ ਬਪਾਇਸ਼ ਬਵਦ ਬਰ ਦਵਾਮ ।
sar maa bapaaeish bavad bar davaam |

Zato bi morale biti naše glave vedno sklonjene k njegovim lotosovim stopalom,

ਨਿਸ਼ਾਰਸ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਨਿ ਮਾ ਮੁਸਤਦਾਮ ।੬੨।
nishaarash dilo jaan maa musatadaam |62|

In naše srce in duša bi morala biti vedno pripravljena žrtvovati se zanj. (62)