Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Pàgina - 2


ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
doojee paatashaahee |

Segon Guru, Guru Angad Dev Ji. El segon Guru, Guru Angad Dev Ji, es va convertir en el primer deixeble suplicant de Guru Nanak Sahib. Després es va transformar en un mentor al qual val la pena suplicar. La llum emesa per la flama de la seva forta fe en la veritat i la creença, a causa de la seva disposició i personalitat, era molt més gran que la del dia. Tant ell com el seu mentor, Guru Nanak, tenien, de fet, una ànima, però exteriorment eren dues torxes per lluir les ments i els cors de la gent. Intrínsecament, eren un, però obertament eren dues espurnes que podien cantar tot menys la veritat. El segon Guru era la riquesa i el tresor i el líder de les persones especials de la cort de l'Akaalpurakh. Es va convertir en l'àncora de les persones que eren acceptables a la cort divina. Era un membre escollit de la cort celestial del majestuós i impressionant Waaheguru i havia rebut grans elogis d'ell. La primera lletra del seu nom, 'Aliph', és la que engloba les virtuts i benediccions d'alts i baixos, rics i pobres, i el rei i el mendicant. L'aroma de la lletra plena de veritat "Migdia" del seu nom atorga i cuida els alts governants i els baixos com a domèstics. La següent lletra del seu nom "Gaaf" representa el viatger del camí cap a la congregació eterna i perquè el món es mantingui en els millors esperits. L'última lletra del seu nom, "Daal" és la cura per a totes les malalties i dolors i està per sobre de la progressió i la recessió.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru és la veritat,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru és omnipresent

ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਆਂ ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ।
guroo angad aan murashadula-aalameen |

Guru Angad és el profeta dels dos mons,

ਜ਼ਿ ਫਜ਼ਲਿ ਅਹਦ ਰਹਿਮਤੁਲ ਮਜ਼ਨਬੀਨ ।੫੫।
zi fazal ahad rahimatul mazanabeen |55|

Amb la gràcia d'Akaalpurakh, és la benedicció per als pecadors. (55)

ਦੋ ਆਲਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਜਹਾਂ ।
do aalam chih baashad hazaaraan jahaan |

Què parlar de només dos mons! Amb els seus atorgaments,

ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਕਰਮਹਾਇ ਓ ਕਾਮਾਰਾਂ ।੫੬।
tufail karamahaae o kaamaaraan |56|

Milers de mons tenen èxit per aconseguir la redempció. (56)

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਫੈਜ਼ਿ ਕਰੀਮ ।
vajoodash hamaa fazalo faiz kareem |

El seu cos és el tresor de les gràcies del perdonador Waaheguru,

ਜ਼ਿ ਹਕ ਆਮਦੋ ਹਮ ਬਹੱਕ ਮੁਸਤਕੀਮ ।੫੭।
zi hak aamado ham bahak musatakeem |57|

Es va manifestar des d'Ell i, al final, també es va absorbir en Ell. (57)

ਹਮਾ ਆਸ਼ਕਾਰੋ ਨਿਹਾਂ ਜ਼ਾਹਿਰਸ਼ ।
hamaa aashakaaro nihaan zaahirash |

Sempre es manifesta tant sigui visible com ocult,

ਬਤੂਨੋ ਇਯਾਂ ਜੁਮਲਗੀ ਬਾਹਿਰਸ਼ ।੫੮।
batoono iyaan jumalagee baahirash |58|

És present a tot arreu aquí i allà, dins i fora. (58)

ਚੂ ਵੱਸਾਫ਼ਿ ਊ ਜ਼ਾਤਿ ਹੱਕ ਆਮਦਾ ।
choo vasaaf aoo zaat hak aamadaa |

El seu admirador és, de fet, un admirador d'Akaalpurakh,

ਵਜੂਦਸ਼ ਜ਼ਿ ਕੁਦਸੀ ਵਰਕ ਆਮਦਾ ।੫੯।
vajoodash zi kudasee varak aamadaa |59|

la seva disposició és una pàgina del tom dels déus. (59)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਦੋ ਆਲਮ ਕਸੀਰ ।
zi vasafash zabaan do aalam kaseer |

No pot ser prou admirat per les llengües dels dos mons,

ਬਵਦ ਤੰਗ ਪੇਸ਼ਸ਼ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਜ਼ਮੀਰ ।੬੦।
bavad tang peshash fazaae zameer |60|

I, per a ell, el vast pati de l'ànima no és prou gran. (60)

ਹਮਾਂ ਬਿਹ ਕਿ ਖ਼ਾਹੇਮ ਅਜ਼ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਊ ।
hamaan bih ki khaahem az fazal aoo |

Per tant, seria prudent per a nosaltres que ho féssim, des del seu eclat i beneficència

ਜ਼ਿ ਅਲਤਾਫ਼ੋ ਅਕਰਾਮ ਹੱਕ ਅਦਲਿ ਊ ।੬੧।
zi alataafo akaraam hak adal aoo |61|

I la seva bondat i generositat, obteniu el seu manament. (61)

ਸਰਿ ਮਾ ਬਪਾਇਸ਼ ਬਵਦ ਬਰ ਦਵਾਮ ।
sar maa bapaaeish bavad bar davaam |

Per tant, els nostres caps haurien d'inclinar-se sempre als seus peus de lotus,

ਨਿਸ਼ਾਰਸ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਨਿ ਮਾ ਮੁਸਤਦਾਮ ।੬੨।
nishaarash dilo jaan maa musatadaam |62|

I el nostre cor i ànima haurien d'estar sempre disposats a sacrificar-se per Ell. (62)