Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Leathanach - 2


ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
doojee paatashaahee |

Dara Gúrú, Gúrú Angad Dev Ji. Ba é an dara Gúrú, Gúrú Angad Dev Ji, an chéad deisceabal supplicating Gúrú Nanak Sahib. Ansin chlaochlú sé é féin ina mheantóir fiú supplicating go. Ba mhó i bhfad an solas a d’astú as lasair a chreidimh láidir san fhírinne agus sa chreideamh, mar gheall ar a dhearcadh agus a phearsantacht, ná mar a bhí sa lá. Go deimhin, bhí anam amháin aige féin agus ag a mheantóir, Gúrú Nanak, ach bhí dhá tóirsí amuigh orthu chun intinn agus croíthe na ndaoine a lasadh. Go bunúsach, bhí siad ar cheann ach go follasach dhá spréach a d'fhéadfadh a chanadh gach rud ach an fhírinne. Ba é an dara Gúrú an saibhreas agus an taisce agus ceannaire na daoine speisialta de chúirt an Akaalpurakh. Bhí sé ina ancaire do na daoine a bhí inghlactha sa chúirt diaga. Bhí sé ina bhall roghnaithe de chúirt neamhaí an Waaheguru maorga agus uafásaí agus fuair sé ardmholadh uaidh. Is í an chéad litir dá ainm, ‘Aliph’, an ceann a chuimsíonn buanna agus beannachtaí ard agus íseal, saibhir agus bocht, agus an rí agus an mandicant. Tugann cumhra na litreach lánfhírinne 'Meán lae' ina ainm do na rialóirí arda agus na híseal cosúil le menials agus tugann sé aire dóibh. Léiríonn an chéad litir eile ina ainm ‘Gaaf’ don taistealaí an cosán go dtí an pobal síoraí agus don domhan fanacht sa spioraid is airde. Is í an litir dheireanach ina ainm, ‘Daal’, an leigheas ar gach galar agus pian agus tá sí sa bhreis ar dhul chun cinn agus ar chúlú eacnamaíochta.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Is é Waaheguru an fhírinne,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Tá Waaheguru omnipresent

ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਆਂ ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ।
guroo angad aan murashadula-aalameen |

Is é Gúrú Angad an fáidh don dá shaol,

ਜ਼ਿ ਫਜ਼ਲਿ ਅਹਦ ਰਹਿਮਤੁਲ ਮਜ਼ਨਬੀਨ ।੫੫।
zi fazal ahad rahimatul mazanabeen |55|

Le grásta Akaalpurakh, is é an beannacht do na peacaigh. (55)

ਦੋ ਆਲਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਜਹਾਂ ।
do aalam chih baashad hazaaraan jahaan |

Cad a labhairt faoi ach dhá shaol! Lena chuid bronntanais,

ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਕਰਮਹਾਇ ਓ ਕਾਮਾਰਾਂ ।੫੬।
tufail karamahaae o kaamaaraan |56|

Éiríonn leis na mílte domhan fuascailt a fháil. (56)

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਫੈਜ਼ਿ ਕਰੀਮ ।
vajoodash hamaa fazalo faiz kareem |

Is é a chorp stór ghrásta an Waaheguru maithiúnais,

ਜ਼ਿ ਹਕ ਆਮਦੋ ਹਮ ਬਹੱਕ ਮੁਸਤਕੀਮ ।੫੭।
zi hak aamado ham bahak musatakeem |57|

Léirigh sé uaidh agus ag an deireadh, ghlac sé isteach Eisean freisin. (57)

ਹਮਾ ਆਸ਼ਕਾਰੋ ਨਿਹਾਂ ਜ਼ਾਹਿਰਸ਼ ।
hamaa aashakaaro nihaan zaahirash |

Tá sé soiléir i gcónaí cibé an bhfuil sé sofheicthe nó i bhfolach,

ਬਤੂਨੋ ਇਯਾਂ ਜੁਮਲਗੀ ਬਾਹਿਰਸ਼ ।੫੮।
batoono iyaan jumalagee baahirash |58|

Tá sé i láthair i ngach áit anseo agus ansiúd, laistigh agus lasmuigh. (58)

ਚੂ ਵੱਸਾਫ਼ਿ ਊ ਜ਼ਾਤਿ ਹੱਕ ਆਮਦਾ ।
choo vasaaf aoo zaat hak aamadaa |

Go deimhin is admirer de Akaalpurakh,

ਵਜੂਦਸ਼ ਜ਼ਿ ਕੁਦਸੀ ਵਰਕ ਆਮਦਾ ।੫੯।
vajoodash zi kudasee varak aamadaa |59|

Agus, is leathanach é a dhiúscairt ó thráma na déithe. (59)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਦੋ ਆਲਮ ਕਸੀਰ ।
zi vasafash zabaan do aalam kaseer |

Ní féidir le teangacha an dá shaoghal é a mheas go leor,

ਬਵਦ ਤੰਗ ਪੇਸ਼ਸ਼ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਜ਼ਮੀਰ ।੬੦।
bavad tang peshash fazaae zameer |60|

Agus, ar a shon, ní mór lios mór an anama. (60)

ਹਮਾਂ ਬਿਹ ਕਿ ਖ਼ਾਹੇਮ ਅਜ਼ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਊ ।
hamaan bih ki khaahem az fazal aoo |

Mar sin, ba chríonna dhúinn é, as a leas agus as a leas

ਜ਼ਿ ਅਲਤਾਫ਼ੋ ਅਕਰਾਮ ਹੱਕ ਅਦਲਿ ਊ ।੬੧।
zi alataafo akaraam hak adal aoo |61|

Agus a chineáltas agus a fhlaithiúlacht, faigh a ordú. (61)

ਸਰਿ ਮਾ ਬਪਾਇਸ਼ ਬਵਦ ਬਰ ਦਵਾਮ ।
sar maa bapaaeish bavad bar davaam |

Ba chóir, mar sin, ár gcinn a chromadh i gcónaí ar a chosa Lotus,

ਨਿਸ਼ਾਰਸ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਨਿ ਮਾ ਮੁਸਤਦਾਮ ।੬੨।
nishaarash dilo jaan maa musatadaam |62|

Agus, ba chóir go mbeadh ár gcroí agus ár n-anam toilteanach i gcónaí iad féin a íobairt ar a shon. (62)