Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Stránka - 2


ਦੂਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
doojee paatashaahee |

Druhý Guru, Guru Angad Dev Ji. Druhý Guru, Guru Angad Dev Ji, se stal prvním prosícím žákem Guru Nanak Sahib. Pak se proměnil v mentora, kterého stojí za to prosit. Světlo vyzařované plamenem jeho silné víry v pravdu a víru, díky jeho povaze a osobnosti, bylo mnohem větší než to tehdejší. Jak on, tak jeho mentor, Guru Nanak, měli ve skutečnosti jednu duši, ale navenek to byly dvě pochodně, které leskly mysl a srdce lidí. Ve své podstatě byli jedna, ale zjevně to byly dvě jiskry, které dokázaly zapálit všechno kromě pravdy. Druhý Guru byl bohatstvím a pokladem a vůdcem zvláštních osob dvora Akaalpurakh. Stal se kotvou pro lidi, kteří byli přijatelní na božském dvoře. Byl vybraným členem nebeského dvora majestátního a úctu vzbuzujícího Waahegurua a dostal od Něj velkou chválu. První písmeno jeho jména, 'Aliph', je to, které zahrnuje ctnosti a požehnání vysokých i nízkých, bohatých a chudých a krále a žebráka. Vůně písmene plného pravdy „Polední“ v jeho jménu propůjčuje a pečuje o vysoké vládce a nízké jako podřadné. Další písmeno v jeho jménu „Gaaf“ představuje cestovatele na cestě k věčnému shromáždění a k tomu, aby svět zůstal v nejvyšší náladě. Poslední písmeno v jeho jménu, 'Daal' je lékem na všechny nemoci a bolesti a je nad vývojem a recesí.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru je Pravda,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru je všudypřítomný

ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਆਂ ਮੁਰਸ਼ਦੁਲ-ਆਲਮੀਂ ।
guroo angad aan murashadula-aalameen |

Guru Angad je prorokem pro oba světy,

ਜ਼ਿ ਫਜ਼ਲਿ ਅਹਦ ਰਹਿਮਤੁਲ ਮਜ਼ਨਬੀਨ ।੫੫।
zi fazal ahad rahimatul mazanabeen |55|

S milostí Akaalpurakh je požehnáním pro hříšníky. (55)

ਦੋ ਆਲਮ ਚਿਹ ਬਾਸ਼ਦ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਜਹਾਂ ।
do aalam chih baashad hazaaraan jahaan |

Co mluvit o pouhých dvou světech! S jeho dary,

ਤੁਫ਼ੈਲਿ ਕਰਮਹਾਇ ਓ ਕਾਮਾਰਾਂ ।੫੬।
tufail karamahaae o kaamaaraan |56|

Tisíce světů jsou úspěšné, aby dosáhly vykoupení. (56)

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਫੈਜ਼ਿ ਕਰੀਮ ।
vajoodash hamaa fazalo faiz kareem |

Jeho tělo je pokladem milostí odpouštějícího Waahegurua,

ਜ਼ਿ ਹਕ ਆਮਦੋ ਹਮ ਬਹੱਕ ਮੁਸਤਕੀਮ ।੫੭।
zi hak aamado ham bahak musatakeem |57|

Projevil se z Něho a nakonec se do Něho také ponořil. (57)

ਹਮਾ ਆਸ਼ਕਾਰੋ ਨਿਹਾਂ ਜ਼ਾਹਿਰਸ਼ ।
hamaa aashakaaro nihaan zaahirash |

Je vždy zjevný, ať je viditelný nebo skrytý,

ਬਤੂਨੋ ਇਯਾਂ ਜੁਮਲਗੀ ਬਾਹਿਰਸ਼ ।੫੮।
batoono iyaan jumalagee baahirash |58|

Je přítomen všude tu a tam, uvnitř i venku. (58)

ਚੂ ਵੱਸਾਫ਼ਿ ਊ ਜ਼ਾਤਿ ਹੱਕ ਆਮਦਾ ।
choo vasaaf aoo zaat hak aamadaa |

Jeho obdivovatel je ve skutečnosti obdivovatelem Akaalpurakh,

ਵਜੂਦਸ਼ ਜ਼ਿ ਕੁਦਸੀ ਵਰਕ ਆਮਦਾ ।੫੯।
vajoodash zi kudasee varak aamadaa |59|

jeho povaha je stránka z knihy bohů. (59)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਦੋ ਆਲਮ ਕਸੀਰ ।
zi vasafash zabaan do aalam kaseer |

Nemůže být dostatečně obdivován jazyky obou světů,

ਬਵਦ ਤੰਗ ਪੇਸ਼ਸ਼ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਜ਼ਮੀਰ ।੬੦।
bavad tang peshash fazaae zameer |60|

A pro něj není obrovské nádvoří duše dost velké. (60)

ਹਮਾਂ ਬਿਹ ਕਿ ਖ਼ਾਹੇਮ ਅਜ਼ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਊ ।
hamaan bih ki khaahem az fazal aoo |

Bylo by tedy pro nás rozumné, abychom to z jeho eklátu a dobročinnosti měli

ਜ਼ਿ ਅਲਤਾਫ਼ੋ ਅਕਰਾਮ ਹੱਕ ਅਦਲਿ ਊ ।੬੧।
zi alataafo akaraam hak adal aoo |61|

A Jeho laskavost a štědrost získejte Jeho příkaz. (61)

ਸਰਿ ਮਾ ਬਪਾਇਸ਼ ਬਵਦ ਬਰ ਦਵਾਮ ।
sar maa bapaaeish bavad bar davaam |

Naše hlavy by se proto měly vždy sklánět u Jeho lotosových nohou,

ਨਿਸ਼ਾਰਸ਼ ਦਿਲੋ ਜਾਨਿ ਮਾ ਮੁਸਤਦਾਮ ।੬੨।
nishaarash dilo jaan maa musatadaam |62|

A naše srdce a duše by měly být vždy ochotny se pro Něho obětovat. (62)