Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Stran - 9


ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
nauaveen paatashaahee |

Deveti guru, Guru Tegh Bahadur Ji. Deveti guru, guru Teg Bahadur Ji, z novo agendo je bil vodja vodij zaščitnikov resnice. Bil je okrašen s častnim in ponosnim prestolom Gospodarja obeh svetov. Kljub dejstvu, da je bil mojster božanske moči, je vedno privolil in se uklonil pred voljo in ukazom Waaheguruja in je bil skrivnostno orodje za božansko slavo in veličastno veličino. Njegova osebnost je bila taka, da je bil sposoben tiste, ki so bili njegovi čisti in zvesti privrženci, postaviti na hudo preizkušnjo in poživiti tiste bhakte, ki sledijo nepristranski metodologiji. Popotniki na veliki božji poti in prebivalci tistega sveta so obstajali zaradi njegove osebnosti, ki je bila popolnoma odvisna od resnice in je bila tesen spremljevalec najvišje duhovne moči. Bil je krona posebej izbranih bhakt in krona zagovornikov Božjih privržencev z resničnimi vrlinami. Blaženi 'Tay' v njegovem imenu je veroval v življenje pod Njegovo voljo in ukazom. Farsi 'Yay' je bil pokazatelj popolne vere; blaženi farsi 'Kaaf" ('Gaggaa') je predstavljal njegovo od boga blagoslovljeno osebnost kot utelešenje ponižnosti od glave do nog; 'Bay' je bil skupaj s 'Hay' okras družbene in kulturne stranke v izobraževanju in nauk, sestavljen iz resnice, je bil olepšanje resnice; neskončno oblikovani "Daal" je bil pravičen in pravičen vladar obeh svetov pravični temelj najvišje resnice.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru je Resnica

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru je vseprisoten

ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲ ।
guroo teg bahaadar aan saraapaa afazaal |

Guru Teg Bahadur je bil skladišče visoke morale in vrlin,

ਜ਼ੀਨਤ-ਆਰਾਇ ਮਹਿਫ਼ਲਿ ਜਾਹੋ ਜਲਾਲ ।੯੯।
zeenata-aaraae mahifal jaaho jalaal |99|

In bil je ključnega pomena za povečanje veselja in pompa ter predstave božanskih zabav. (99)

ਅਨਵਾਰਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਵਜੂਦਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।
anavaar hak az vajood paakish rauashan |

Žarki resnice črpajo svoj sijaj iz njegovega svetega trupa,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।੧੦੦।
har do aalam zi faiz fazalash rauashan |100|

In oba svetova sta svetla zaradi njegove milosti in blagoslovov. (100)

ਹੱਕ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਰ-ਗ਼ੁਜ਼ੀਦਗਾਂ ਬਰਗੁਜ਼ੀਦਸ਼ ।
hak az hamaa bara-guzeedagaan baraguzeedash |

Akaalpurakh ga je izbral med svojo izbrano elito,

ਤਸਲੀਮੋ ਰਿਜ਼ਾ ਰਾ ਨਿਕੋ ਸੰਜੀਦਸ਼ ।੧੦੧।
tasaleemo rizaa raa niko sanjeedash |101|

In razmišljal je o sprejetju Njegove volje kot najvzvišenejšega dejanja. (101)

ਬਰ ਹਰ ਮੁਕਬਲ ਕਬੂਲਿ ਖ਼ੁਦ ਅਰਜ਼ੂਦਸ਼ ।
bar har mukabal kabool khud arazoodash |

Njegov status in položaj sta veliko višja od izbranih sprejetih,

ਮਸਜੂਦੁਲ ਆਲਮੀਂ ਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਖ਼ੁੱਦ ਫ਼ਰਮੂਦਸ਼ ।੧੦੨।
masajoodul aalameen zi fazal khud faramoodash |102|

In s svojo dobrohotnostjo ga je naredil vrednega čaščenja v obeh svetovih. (102)

ਦਸਤਿ ਹਮਾ-ਗਾਂ ਬਜ਼ੈਲਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਊ ।
dasat hamaa-gaan bazail afazaal aoo |

Vsaka roka poskuša zgrabiti rob njegove blagodejne obleke,

ਬਰ ਸਰਿ ਅਨਵਾਰਿ ਇਲਮਿ ਹੱਕ ਕਾਲਿ ਊ ।੧੦੩।
bar sar anavaar ilam hak kaal aoo |103|

In njegovo sporočilo resnice je veliko bolj vzvišeno od sijaja božanskega razsvetljenja. (103)