Γκαντζ Νάμα Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 9


ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
nauaveen paatashaahee |

Ο Ενάτης Γκουρού, Γκουρού Τεγκ Μπαχαντούρ Τζι. Ο ένατος Γκουρού, ο Γκουρού Τεγκ Μπαχαντούρ Τζι, με μια νέα ατζέντα ήταν ο αρχηγός των προστατών της αλήθειας. Ήταν ο στολισμένος του τιμημένου και περήφανου θρόνου του Κυρίου και των δύο κόσμων. Παρά το γεγονός ότι ήταν ο κύριος της θεϊκής δύναμης, πάντα θα συναινούσε και θα υποκλίνονταν μπροστά στη θέληση και την εντολή του Waaheguru και ήταν το μυστηριώδες όργανο για τη θεϊκή δόξα και το μεγαλειώδες μεγαλείο. Η προσωπικότητά του ήταν τέτοια που είχε την ικανότητα να θέτει σε βαριά δοκιμασία όσους ήταν αγνοί και πιστοί οπαδοί του και να τονώσει εκείνους τους θιασώτες που ακολουθούσαν μια αμερόληπτη μεθοδολογία. Οι ταξιδιώτες στο μεγάλο θεϊκό μονοπάτι και οι κάτοικοι του άλλου κόσμου υπήρχαν λόγω της προσωπικότητας του που ήταν απόλυτα εξαρτημένη από την αλήθεια και ήταν στενός σύντροφος της υψηλότερης πνευματικής δύναμης. Ήταν η κορωνίδα των ειδικά επιλεγμένων πιστών και η κορωνίδα των υποστηρικτών των οπαδών του Θεού με αληθινές αρετές. Ο ευλογημένος «Tay» στο όνομά του πίστευε ότι ζούσε κάτω από το θέλημα και την εντολή Του. Το Φαρσί «Yay» ήταν το ενδεικτικό της πλήρους πίστης. ο ευλογημένος Φαρσί "Kaaf" ("Gaggaa") αντιπροσώπευε την ευλογημένη από τον Θεό προσωπικότητά του ως ενσάρκωση ταπεινότητας από το κεφάλι μέχρι τα πόδια του· ο "κόλπος" μαζί με το "Hay" ήταν το στολίδι του κοινωνικού και πολιτιστικού πάρτι στην εκπαίδευση και Η διδασκαλία της αλήθειας «Alif» ήταν ο εξωραϊσμός της αλήθειας νόμιμο θεμέλιο της ύψιστης αλήθειας.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Το Waaheguru είναι η Αλήθεια

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Ο Waaheguru είναι Πανταχού παρών

ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲ ।
guroo teg bahaadar aan saraapaa afazaal |

Ο Guru Teg Bahadur ήταν η αποθήκη υψηλών ηθών και αρετών,

ਜ਼ੀਨਤ-ਆਰਾਇ ਮਹਿਫ਼ਲਿ ਜਾਹੋ ਜਲਾਲ ।੯੯।
zeenata-aaraae mahifal jaaho jalaal |99|

Και, ήταν καθοριστικός για την ενίσχυση της ευθυμίας και της μεγαλοπρέπειας και της επίδειξης των θεϊκών πάρτι. (99)

ਅਨਵਾਰਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਵਜੂਦਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।
anavaar hak az vajood paakish rauashan |

Οι ακτίνες της αλήθειας αντλούν τη λάμψη τους από τον ιερό κορμό του,

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।੧੦੦।
har do aalam zi faiz fazalash rauashan |100|

Και, και οι δύο κόσμοι είναι φωτεινοί λόγω της χάρης και των ευλογιών του. (100)

ਹੱਕ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਰ-ਗ਼ੁਜ਼ੀਦਗਾਂ ਬਰਗੁਜ਼ੀਦਸ਼ ।
hak az hamaa bara-guzeedagaan baraguzeedash |

Ο Akaalpurakh τον επέλεξε ανάμεσα στην εκλεκτή του ελίτ,

ਤਸਲੀਮੋ ਰਿਜ਼ਾ ਰਾ ਨਿਕੋ ਸੰਜੀਦਸ਼ ।੧੦੧।
tasaleemo rizaa raa niko sanjeedash |101|

Και, σκέφτηκε να αποδεχτεί το θέλημά Του ως τον υψηλότερο φέροντα. (101)

ਬਰ ਹਰ ਮੁਕਬਲ ਕਬੂਲਿ ਖ਼ੁਦ ਅਰਜ਼ੂਦਸ਼ ।
bar har mukabal kabool khud arazoodash |

Η ιδιότητα και η κατάταξή του είναι πολύ υψηλότερη από τους επιλεγμένους δεκτούς,

ਮਸਜੂਦੁਲ ਆਲਮੀਂ ਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਖ਼ੁੱਦ ਫ਼ਰਮੂਦਸ਼ ।੧੦੨।
masajoodul aalameen zi fazal khud faramoodash |102|

Και, με τη δική Του καλοσύνη, τον έκανε λατρευτό και στους δύο κόσμους. (102)

ਦਸਤਿ ਹਮਾ-ਗਾਂ ਬਜ਼ੈਲਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਊ ।
dasat hamaa-gaan bazail afazaal aoo |

Το χέρι του καθενός προσπαθεί να πιάσει τη γωνία της ευεργετικής ρόμπας του,

ਬਰ ਸਰਿ ਅਨਵਾਰਿ ਇਲਮਿ ਹੱਕ ਕਾਲਿ ਊ ।੧੦੩।
bar sar anavaar ilam hak kaal aoo |103|

Και, το μήνυμά του για την αλήθεια είναι πολύ πιο ανυψωμένο από τη λάμψη της θείας φώτισης. (103)