گنج نامہ ڀائي نند لال جي

صفحو - 9


ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
nauaveen paatashaahee |

نائين گرو، گرو تيغ بهادر جي. نائين گرو، گرو تيگ بهادر جي، هڪ نئين ايجنڊا سان سچ جي محافظن جي سربراهن جو سردار هو. هو ٻنهي جهانن جي پالڻهار جي عزت ۽ عظمت واري تخت جو سينگار هو. ان حقيقت جي باوجود ته هو خدائي طاقت جو مالڪ هو، پر پوءِ به هو هميشه واهپي گروءَ جي مرضي ۽ حڪم جي آڏو جهڪندو رهندو هو ۽ خدا جي شان ۽ عظمت جو پراسرار اوزار هو. هن جي شخصيت اهڙي هئي جو هن ۾ اها صلاحيت هئي ته هو پنهنجي پاڪدامن ۽ وفادار پوئلڳن کي سخت امتحان ۾ وجهي ۽ انهن عقيدتمندن کي بيدار ڪري، جيڪي غير جانبدار طريقي جي پيروي ڪن. عظيم الشان خدائي راهه جا مسافر ۽ آخرت جا رهاڪو سندس شخصيت جي ڪري ئي موجود هئا، جيڪا پوري طرح حق تي دارومدار هئي ۽ اعليٰ ترين روحاني طاقت جو ويجهو ساٿي هو. هو خاص چونڊيل عقيدتمندن جو تاج ۽ سچائي صفتن سان خدا جي پيروي ڪندڙن جو تاج هو. سندس نالي ۾ برڪت وارو ’طائي‘ سندس مرضي ۽ حڪم ۾ رهڻ جو قائل هو. فارسي ’ي‘ مڪمل ايمان جو اشارو هو. برڪت وارو فارسي ’قاف‘ (‘گگا‘) سندس معبود برڪت واري شخصيت کي سر کان پيرن تائين عاجزي جي مجسمي طور پيش ڪري رهيو هو؛ ’هاءِ‘ سان گڏ ’بي‘ تعليم ۽ ثقافت ۾ سماجي ۽ ثقافتي جماعت جي زينت هئي. سچائي جو مرتب ڪيل ’دال‘ هو، جنهن جي نالي ۾ لامحدود طور تي ٺهيل ’دال‘ ٻنهي جهانن جو منصف ۽ منصف هو اعليٰ سچائي جو صحيح بنياد.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

واهگورو سچ آهي

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

واهگورو سڀ کان وڌيڪ آهي

ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਆਂ ਸਰਾਪਾ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲ ।
guroo teg bahaadar aan saraapaa afazaal |

گرو تيگ بهادر اعليٰ اخلاق ۽ فضيلت جو خزانو هو.

ਜ਼ੀਨਤ-ਆਰਾਇ ਮਹਿਫ਼ਲਿ ਜਾਹੋ ਜਲਾਲ ।੯੯।
zeenata-aaraae mahifal jaaho jalaal |99|

۽، هو خدائي جماعتن جي خوشامد ۽ شان ۽ شوڪت کي وڌائڻ ۾ مددگار هو. (99)

ਅਨਵਾਰਿ ਹੱਕ ਅਜ਼ ਵਜੂਦਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।
anavaar hak az vajood paakish rauashan |

سچائي جون شعاعون هن جي مقدس دَرَ مان چمڪنديون آهن،

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਸ਼ ਰੌਸ਼ਨ ।੧੦੦।
har do aalam zi faiz fazalash rauashan |100|

۽ سندس فضل ۽ ڪرم سان ٻئي جهان روشن آهن. (100)

ਹੱਕ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਬਰ-ਗ਼ੁਜ਼ੀਦਗਾਂ ਬਰਗੁਜ਼ੀਦਸ਼ ।
hak az hamaa bara-guzeedagaan baraguzeedash |

اڪالپورخ کيس پنهنجي چونڊيل اشرافيه مان چونڊيو،

ਤਸਲੀਮੋ ਰਿਜ਼ਾ ਰਾ ਨਿਕੋ ਸੰਜੀਦਸ਼ ।੧੦੧।
tasaleemo rizaa raa niko sanjeedash |101|

۽، هن پنهنجي مرضي کي قبول ڪرڻ کي سڀ کان بلند ترين عمل سمجهيو. (101)

ਬਰ ਹਰ ਮੁਕਬਲ ਕਬੂਲਿ ਖ਼ੁਦ ਅਰਜ਼ੂਦਸ਼ ।
bar har mukabal kabool khud arazoodash |

سندس مرتبو ۽ مرتبو انهن چونڊيل ماڻهن کان تمام گهڻو بلند آهي،

ਮਸਜੂਦੁਲ ਆਲਮੀਂ ਜ਼ਿ ਫ਼ਜ਼ਲਿ ਖ਼ੁੱਦ ਫ਼ਰਮੂਦਸ਼ ।੧੦੨।
masajoodul aalameen zi fazal khud faramoodash |102|

۽ پنهنجي فضل سان کيس ٻنهي جهانن ۾ عبادت جي لائق بڻائي ڇڏيو. (102)

ਦਸਤਿ ਹਮਾ-ਗਾਂ ਬਜ਼ੈਲਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਊ ।
dasat hamaa-gaan bazail afazaal aoo |

هر ڪنهن جا هٿ پنهنجي فائدي واري چادر جي ڪنڊ کي پڪڙڻ جي ڪوشش ڪري رهيا آهن،

ਬਰ ਸਰਿ ਅਨਵਾਰਿ ਇਲਮਿ ਹੱਕ ਕਾਲਿ ਊ ।੧੦੩।
bar sar anavaar ilam hak kaal aoo |103|

۽، سندس سچائي جو پيغام خدائي روشنيءَ جي چمڪ کان به وڌيڪ بلند آهي. (103)