گنج نامہ ڀائي نند لال جي

صفحو - 8


ਅਠਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
atthaveen paatashaahee |

اٺين گرو، گرو هر ڪشن جي. اٺين گرو، گرو هر ڪشن جي، "قبول ٿيل" ۽ "پاڪستان" واهگرو جي مڃيندڙن جو تاج هو ۽ انهن جو معزز ماسٽر هو، جيڪي هن ۾ ضم ٿي ويا آهن. هن جو غير معمولي معجزو دنيا ۾ مشهور آهي ۽ هن جي شخصيت جي روشني 'سچ' کي روشن ڪري ٿي. خاص ۽ ويجھا ماڻهو هن جي لاءِ پنهنجو پاڻ کي قربان ڪرڻ لاءِ تيار آهن ۽ پاڪدامن هن جي دروازي تي مسلسل جهڪي رهيا آهن. سندس بيشمار پوئلڳ ۽ حقيقي خوبين جو قدردان آهن، ٽنهي جهانن ۽ ڇهن طرفن جا اشراف آهن، ۽ اهڙا بيشمار ماڻهو آهن، جيڪي گروءَ جي خوبين جي تلاءَ ۽ تلاءَ مان ٿلها ۽ ٻوٽا کڻن ٿا. هن جي نالي ۾ جواهريءَ سان جڙيل ’هاءِ‘ دنيا جي فتح ڪندڙ ۽ طاقتور ديوتائن کي به شڪست ڏيڻ جي قابل آهي. سچ چوڻ وارو ’ري‘ حقدار آهي ته عزت سان ابدي تخت تي صدر جي حيثيت سان ويٺو. هن جي نالي ۾ موجود عربي ’قاف‘ سخاوت ۽ سخاوت جا دروازا کولي سگهي ٿو ۽ شاندار ’شين‘ پنهنجي شان ۽ شوڪت سان شينهن جهڙو طاقتور راکشس کي به مات ڏئي سگهي ٿو. سندس نالي ۾ آخري ’نون‘ زندگيءَ ۾ تازگي ۽ خوشبو آڻيندو آهي ۽ خدا جي عطا ڪيل نعمتن جو تمام ويجهو دوست هوندو آهي.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

واهگورو سچ آهي

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

واهگورو سڀ کان وڌيڪ آهي

ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਕਿਸ਼ਨ ਆਂ ਹਮਾ ਫਜ਼ਲੋ ਜੂਦ ।
guroo har kishan aan hamaa fazalo jood |

گرو هر ڪشن فضل ۽ احسان جو مجسمو آهي،

ਹੱਕਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਬ-ਸਤੂਦ ।੯੩।
hakash az hamaa khaasagaan ba-satood |93|

۽ اڪالپورخ جي سڀني خاص ۽ چونڊيل ويجھن مان سڀ کان وڌيڪ مشهور آهي. (93)

ਮਿਆਨਿ ਹੱਕੋ ਊ ਫ਼ਸਾਲੁ-ਲ ਵਰਕ ।
miaan hako aoo fasaalu-l varak |

هن جي ۽ اڪالپورخ جي وچ ۾ ورهائڻ واري ڀت رڳو هڪ پتلي پتي آهي،

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਅਫਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ।੯੪।
vajoodash hamaa fazalo afazaal hak |94|

هن جو سڄو جسماني وجود واهگرو جي شفقت ۽ نعمتن جو هڪ بنڊل آهي. (94)

ਹਮਾ ਸਾਇਲੇ ਲੁਤਫ਼ਿ ਹੱਕ ਪਰਵਰਸ਼ ।
hamaa saaeile lutaf hak paravarash |

ان جي رحمت ۽ فضل سان ٻئي جهان ڪامياب ٿين ٿا.

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜਮਾਂ ਜੁਮਲਾ ਫ਼ਰਮਾਂ ਬਰਸ਼ ।੯੫।
zameeno jamaan jumalaa faramaan barash |95|

۽، اها هن جي مهرباني ۽ رحمدل آهي جيڪا سج جي مضبوط ۽ طاقتور چمڪ کي ننڍي کان ننڍي ذري ۾ آڻيندي آهي. (95)

ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਦੋ ਆਲਮ ਖ਼ੁਦ ਕਾਮਯਾਬ ।
tufailash do aalam khud kaamayaab |

سڀ سندس خدائي نعمتن جا عرض ڪندڙ آهن،

ਅਜ਼ੋ ਗਸ਼ਤਾ ਹਰ ਜ਼ੱਰਾ ਖੁਰਸ਼ੀਦ ਤਾਬ ।੯੬।
azo gashataa har zaraa khurasheed taab |96|

۽ سڄي دنيا ۽ عمر سندس حڪم جا پيروڪار آهن. (96)

ਹਮਾ ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਰਾ ਕਫ਼ਿ ਇਸਮਤਸ਼ ।
hamaa khaasagaan raa kaf isamatash |

هن جي حفاظت هن جي سڀني وفادار پوئلڳن لاء هڪ خدا جو تحفو آهي،

ਸਰਾ ਤਾ ਸਮਾ ਜੁਮਲਾ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਬਰਸ਼ ।੯੭।
saraa taa samaa jumalaa faramaan-barash |97|

۽، هرڪو، زمين کان وٺي آسمان تائين، سندس حڪم جي تابع آهي. (97)