غنج نامه باي ناند لال جي

صفحة - 8


ਅਠਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
atthaveen paatashaahee |

المعلم الثامن، جورو هار كيشين جي. كان المعلم الثامن، جورو هار كيشين جي، تاج المؤمنين "المقبولين" و"العفيفين" في واهيغورو والمعلم الشرفي لأولئك الذين اندمجوا فيه. إن معجزته غير العادية مشهورة عالميًا وإشراق شخصيته يضيء "الحقيقة". إن الأشخاص المميزين والقريبين على استعداد للتضحية بأنفسهم من أجله، والعفيفون ينحنون دائمًا عند بابه. إن أتباعه العديدين وأولئك الذين لديهم تقدير للفضائل الحقيقية هم نخبة العوالم الثلاثة والاتجاهات الستة، وهناك عدد لا يحصى من الأشخاص الذين يلتقطون أجزاء وقطعًا من قاعة الطعام وبركة صفات المعلم. إن "هاي" المرصعة بالجواهر في اسمه قادرة على هزيمة وإسقاط حتى العمالقة الأقوياء الذين يغزون العالم. إن "راي" الذي يقول الحقيقة يستحق أن يجلس باحترام مع وضع الرئيس على العرش الأبدي. إن حرف الكاف في اسمه قادر على فتح أبواب الكرم والخير، كما أن حرف الشين الرائع بفخامته واستعراضه قادر على ترويض وقهر حتى الوحوش القوية الشبيهة بالنمر. أما حرف الظهيرة الأخير في اسمه فيضفي على الحياة نضارة ورائحة طيبة، وهو أقرب صديق للنعم التي وهبها الله لنا.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

واهجورو هي الحقيقة

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru موجود في كل مكان

ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਕਿਸ਼ਨ ਆਂ ਹਮਾ ਫਜ਼ਲੋ ਜੂਦ ।
guroo har kishan aan hamaa fazalo jood |

جورو هار كيشين هو تجسيد للنعمة والإحسان،

ਹੱਕਸ਼ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਬ-ਸਤੂਦ ।੯੩।
hakash az hamaa khaasagaan ba-satood |93|

وهو الأكثر إعجابًا من بين جميع المقربين المميزين والمختارين من أكالبوراخ. (93)

ਮਿਆਨਿ ਹੱਕੋ ਊ ਫ਼ਸਾਲੁ-ਲ ਵਰਕ ।
miaan hako aoo fasaalu-l varak |

إن الجدار الفاصل بينه وبين أكالبوراخ ليس سوى ورقة رقيقة،

ਵਜੂਦਸ਼ ਹਮਾ ਫ਼ਜ਼ਲੋ ਅਫਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ।੯੪।
vajoodash hamaa fazalo afazaal hak |94|

إن وجوده المادي بأكمله عبارة عن حزمة من عطف وعطاءات Waaheguru. (94)

ਹਮਾ ਸਾਇਲੇ ਲੁਤਫ਼ਿ ਹੱਕ ਪਰਵਰਸ਼ ।
hamaa saaeile lutaf hak paravarash |

لقد نجح العالمان بفضل رحمته ونعمته،

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜਮਾਂ ਜੁਮਲਾ ਫ਼ਰਮਾਂ ਬਰਸ਼ ।੯੫।
zameeno jamaan jumalaa faramaan barash |95|

وإن لطفه ورحمته هو الذي يظهر شدة سطوع الشمس في أصغر ذرة. (95)

ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ਦੋ ਆਲਮ ਖ਼ੁਦ ਕਾਮਯਾਬ ।
tufailash do aalam khud kaamayaab |

الجميع يلتمسون نعمه الإلهية الداعمة،

ਅਜ਼ੋ ਗਸ਼ਤਾ ਹਰ ਜ਼ੱਰਾ ਖੁਰਸ਼ੀਦ ਤਾਬ ।੯੬।
azo gashataa har zaraa khurasheed taab |96|

والعالم والعصر كله بامره. (96)

ਹਮਾ ਖ਼ਾਸਗਾਂ ਰਾ ਕਫ਼ਿ ਇਸਮਤਸ਼ ।
hamaa khaasagaan raa kaf isamatash |

حمايته هي هبة من الله لجميع أتباعه المخلصين،

ਸਰਾ ਤਾ ਸਮਾ ਜੁਮਲਾ ਫ਼ਰਮਾਂ-ਬਰਸ਼ ।੯੭।
saraa taa samaa jumalaa faramaan-barash |97|

وكل أحد من أهل الأرض إلى أهل السماء خاضع لأمره. (97)