Гандж Нама Бхай Нанд Лал Джи

Страница - 3


ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
teejee paatashaahee |

Третий Гуру Гуру Амар Дас Джи. Третий Гуру, Гуру Амар Дас Джи, был кормильцем и хранителем истины, императором регионов и обширного океана даров и щедрости. Ему подчинялся сильный и могущественный ангел смерти, а под его надзором находился начальник богов, ведший учет каждого человека. Сияние одеяния пламени истины и распускание закрывшихся бутонов – их радость и счастье. Первая буква его святого имени «Алиф» дарует каждому заблудившемуся приподнятость и умиротворение. Первая буква его святого имени «Алиф» дарует каждому заблудившемуся приподнятость и умиротворение. Священное «Мим» благословляет слух каждого скорбящего и страждущего человека ароматом поэзии. Удачный «Луч» его имени — это слава и грация его божественного лика, а благонамеренный «Даал» — это поддержка каждый беспомощный. Второй «Алиф» его имени обеспечивает защиту и убежище каждому грешнику, а последний «Син» — это образ Всемогущего Вахегуру.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Ваахегуру – это Истина,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Ваахегуру вездесущ

ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਆਂ ਗਰਾਮੀ ਨਜ਼ਾਦ ।
guroo amaradaas aan garaamee nazaad |

Гуэу Амар Дас происходил из великой семьи.

ਜ਼ਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ਹਸਤੀਅਸ਼ ਰਾ ਮੁਆਦ ।੬੪।
zi afazaal hak hasateeash raa muaad |64|

Чья личность получила средства (для выполнения задачи) благодаря состраданию и милосердию Акаалпураха. (64)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ੋ ਸਨਾਇ ਹਮਾ ਬਰਤਰੀਂ ।
zi vasafo sanaae hamaa baratareen |

Он превосходит всех в плане хвалы и восхищения,

ਬ-ਸਦਰਿ ਹਕੀਕਤ ਮੁਰੱਬਅ ਨਸ਼ੀਂ ।੬੫।
ba-sadar hakeekat muraba nasheen |65|

Он сидит, скрестив ноги, на троне правдивого Акаалпураха. (65)

ਜਹਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
jahaan rauashan az noor arashaad aoo |

Этот мир сверкает сиянием его послания,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਗੁਲਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਦਾਦਿ ਊ ।੬੬।
zameeno zamaan gulashan az daad aoo |66|

И эта земля и мир превратились в прекрасный сад благодаря его справедливости. (66)

ਦੋ ਆਲਮ ਗੁਲਾਮਸ਼ ਚਿਹ ਹਜ਼ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ।
do aalam gulaamash chih hazadeh hazaar |

Что уж говорить о восьмидесятитысячном населении, по сути, оба мира являются его рабами и слугами.

ਫ਼ਜ਼ਾਲੋ ਕਰਾਮਸ਼ ਫਜ਼ੂੰ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਮਾਰ ।੬੭।
fazaalo karaamash fazoon az shumaar |67|

Его похвалы и восхваления бесчисленны и не поддаются никакому счету. (67)