Ganj Nama Bhai Nand Lal Ji

Page - 3


ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ।
teejee paatashaahee |

Troisième Guru Guru Amar Das Ji. Le Troisième Guru, Guru Amar Das Ji, était le nourricier-défenseur de la vérité, l'empereur des régions et un vaste océan de dons et de largesses. L'ange fort et puissant de la mort lui était soumis, et le chef des dieux chargé de tenir les comptes de chaque personne était sous sa supervision. La lueur du vêtement de la flamme de la vérité et l'épanouissement des bourgeons fermés sont leur joie et leur bonheur. La première lettre de son saint nom, « Alif », confère exaltation et sérénité à toute personne égarée. La première lettre de son saint nom, « Alif », confère exaltation et sérénité à toute personne égarée. Le « Meem » sacré bénit l'oreille de toute personne affligée et affligée avec la saveur de la poésie. Le « Rayon » chanceux de son nom est la gloire et la grâce de son visage divin et le « Daal » bien intentionné est le soutien de chaque impuissant. Le deuxième « Alif » de son nom offre protection et refuge à chaque pécheur et le dernier « Vu » est l'image du Tout-Puissant Waaheguru.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਸਤ ।
vaahiguroo jeeo sat |

Waaheguru est la Vérité,

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀਓ ਹਾਜ਼ਰ ਨਾਜ਼ਰ ਹੈ ।
vaahiguroo jeeo haazar naazar hai |

Waaheguru est omniprésent

ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਆਂ ਗਰਾਮੀ ਨਜ਼ਾਦ ।
guroo amaradaas aan garaamee nazaad |

Gueu Amar Das était issu d'une grande lignée familiale,

ਜ਼ਿ ਅਫ਼ਜ਼ਾਲਿ ਹੱਕ ਹਸਤੀਅਸ਼ ਰਾ ਮੁਆਦ ।੬੪।
zi afazaal hak hasateeash raa muaad |64|

Dont la personnalité a reçu les moyens (pour accomplir la tâche) de la compassion et de la bienveillance d'Akaalpurakh. (64)

ਜ਼ਿ ਵਸਫ਼ੋ ਸਨਾਇ ਹਮਾ ਬਰਤਰੀਂ ।
zi vasafo sanaae hamaa baratareen |

Il est supérieur à tous en termes d'éloges et d'admiration,

ਬ-ਸਦਰਿ ਹਕੀਕਤ ਮੁਰੱਬਅ ਨਸ਼ੀਂ ।੬੫।
ba-sadar hakeekat muraba nasheen |65|

Il est assis les jambes croisées sur le siège du véridique Akaalpurakh. (65)

ਜਹਾਂ ਰੌਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਅਰਸ਼ਾਦਿ ਊ ।
jahaan rauashan az noor arashaad aoo |

Ce monde brille de l'éclat de son message,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾਂ ਗੁਲਸ਼ਨ ਅਜ਼ ਦਾਦਿ ਊ ।੬੬।
zameeno zamaan gulashan az daad aoo |66|

Et cette terre et le monde se sont transformés en un magnifique jardin grâce à son équité. (66)

ਦੋ ਆਲਮ ਗੁਲਾਮਸ਼ ਚਿਹ ਹਜ਼ਦਹਿ ਹਜ਼ਾਰ ।
do aalam gulaamash chih hazadeh hazaar |

Que dire de quatre-vingt mille habitants, en fait, les deux mondes sont ses esclaves et ses serviteurs.

ਫ਼ਜ਼ਾਲੋ ਕਰਾਮਸ਼ ਫਜ਼ੂੰ ਅਜ਼ ਸ਼ੁਮਾਰ ।੬੭।
fazaalo karaamash fazoon az shumaar |67|

Ses louanges et exaltations sont innombrables et au-delà de tout compte. (67)