سکھمنی صاحب

(صفحو: 14)


ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
jin keea tis cheet rakh naanak nibahee naal |1|

پنھنجي شعور ۾ انھيءَ جو قدر ڪر جنھن توکي پيدا ڪيو. اي نانڪ، هو اڪيلو توهان سان گڏ هلندو. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

اشتاپدي:

ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥
rameea ke gun chet paraanee |

اي انسان، تمام وسيع رب جي شان جي باري ۾ سوچيو.

ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥
kavan mool te kavan drisattaanee |

توهان جو اصل ڇا آهي، ۽ توهان جي ظاهر ڇا آهي؟

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥
jin toon saaj savaar seegaariaa |

جنهن توکي سينگاريو، سينگاريو ۽ سينگاريو

ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
garabh agan meh jineh ubaariaa |

پيٽ جي باهه ۾، هن توهان کي بچايو.

ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
baar bivasathaa tujheh piaarai doodh |

توهان جي ننڍپڻ ۾، هن توهان کي پيئڻ لاء کير ڏنو.

ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥
bhar joban bhojan sukh soodh |

توهان جي جوانيء جي گلن ۾، هن توهان کي کاڌو، خوشي ۽ سمجھ ڏني.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥
biradh bheaa aoopar saak sain |

جيئن توهان پوڙها ٿيندا آهيو، خاندان ۽ دوست،

ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥
mukh apiaau baitth kau dain |

اتي توهان کي کارائڻ لاء آهن جيئن توهان آرام ڪيو.

ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
eihu niragun gun kachhoo na boojhai |

هن بيوقوف ماڻهوءَ گهٽ ۾ گهٽ ساراهه نه ڪئي آهي، هن لاءِ ڪيل تمام چڱا ڪم.

ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥
bakhas lehu tau naanak seejhai |1|

اي نانڪ، جيڪڏهن توهان هن کي بخشش سان نوازيو، تڏهن ئي هو بچي سگهندو. ||1||

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥
jih prasaad dhar aoopar sukh baseh |

هن جي فضل سان، توهان زمين تي آرام سان رهندا آهيو.

ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥
sut bhraat meet banitaa sang haseh |

توهان جي ٻارن، ڀائرن، دوستن ۽ زالن سان، توهان کلندا آهيو.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥
jih prasaad peeveh seetal jalaa |

سندس فضل سان، توهان ٿڌو پاڻي پيئندا آهيو.

ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥
sukhadaaee pavan paavak amulaa |

توهان وٽ پرامن هوا ۽ قيمتي باهه آهي.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥
jih prasaad bhogeh sabh rasaa |

هن جي فضل سان، توهان کي هر قسم جون خوشيون حاصل ٿينديون آهن.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥
sagal samagree sang saath basaa |

توهان کي زندگي جي سڀني ضرورتن سان مهيا ڪيل آهي.

ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥
deene hasat paav karan netr rasanaa |

هن توکي هٿ، پير، ڪن، اکيون ۽ زبان ڏني.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
tiseh tiaag avar sang rachanaa |

۽ اڃا تائين، توهان هن کي ڇڏي ڏيو ۽ پاڻ کي ٻين سان ڳنڍيو.