Sukhmani Sahib

(Pagină: 14)


ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
jin keea tis cheet rakh naanak nibahee naal |1|

Prețuiește în conștiința ta pe Cel care te-a creat; O, Nanak, numai El va merge cu tine. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥
rameea ke gun chet paraanee |

Gândește-te la slava Domnului atotcuprinzător, muritor;

ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥
kavan mool te kavan drisattaanee |

care este originea ta și care este aspectul tău?

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥
jin toon saaj savaar seegaariaa |

Cel care te-a modelat, împodobit și împodobit

ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
garabh agan meh jineh ubaariaa |

în focul pântecelui te-a păstrat.

ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
baar bivasathaa tujheh piaarai doodh |

În copilărie, El ți-a dat lapte de băut.

ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥
bhar joban bhojan sukh soodh |

În floarea tinereții tale, El ți-a dat hrană, plăcere și înțelegere.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥
biradh bheaa aoopar saak sain |

Pe măsură ce îmbătrânești, familia și prietenii,

ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥
mukh apiaau baitth kau dain |

Sunt acolo pentru a vă hrăni în timp ce vă odihniți.

ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
eihu niragun gun kachhoo na boojhai |

Această persoană fără valoare nu a apreciat câtuși de puțin, toate faptele bune făcute pentru el.

ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥
bakhas lehu tau naanak seejhai |1|

Dacă îl binecuvântezi cu iertare, o, Nanak, numai atunci va fi mântuit. ||1||

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥
jih prasaad dhar aoopar sukh baseh |

Prin Harul Său, rămâi în mângâiere pe pământ.

ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥
sut bhraat meet banitaa sang haseh |

Cu copiii, frații, prietenii și soția, râzi.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥
jih prasaad peeveh seetal jalaa |

Prin Grația Sa, bei în apă rece.

ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥
sukhadaaee pavan paavak amulaa |

Ai adiere liniștită și foc neprețuit.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥
jih prasaad bhogeh sabh rasaa |

Prin Grația Sa, vă bucurați de tot felul de plăceri.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥
sagal samagree sang saath basaa |

Ți se asigură toate cele necesare vieții.

ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥
deene hasat paav karan netr rasanaa |

El ți-a dat mâini, picioare, urechi, ochi și limbă,

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
tiseh tiaag avar sang rachanaa |

și totuși, Îl părăsiți și vă atașați de ceilalți.