Sukhmani Sahib

(Sayfa: 14)


ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
jin keea tis cheet rakh naanak nibahee naal |1|

Sizi yaratanı bilincinizde sevin; Ey Nanak, seninle yalnız O gidecek. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥
rameea ke gun chet paraanee |

Ey ölümlü, her yeri kaplayan Rab'bin Yüceliğini düşün;

ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥
kavan mool te kavan drisattaanee |

kökeniniz nedir ve görünüşünüz nedir?

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥
jin toon saaj savaar seegaariaa |

Seni biçimlendiren, süsleyen ve süsleyen O'dur

ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
garabh agan meh jineh ubaariaa |

Rahmin ateşinde seni korudu.

ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
baar bivasathaa tujheh piaarai doodh |

Çocukluğunuzda size içmeniz için süt verdi.

ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥
bhar joban bhojan sukh soodh |

Gençliğinizin çiçeğinde size yiyecek, zevk ve anlayış verdi.

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥
biradh bheaa aoopar saak sain |

Yaşlandıkça, aileniz ve arkadaşlarınız,

ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥
mukh apiaau baitth kau dain |

Siz dinlenirken sizi beslemek için oradalar.

ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
eihu niragun gun kachhoo na boojhai |

Bu değersiz insan, kendisi için yapılan bütün iyiliklerin zerre kadar kıymetini bilmemiştir.

ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥
bakhas lehu tau naanak seejhai |1|

Eğer onu affederek kutsarsan, Ey Nanak, ancak o zaman kurtulacaktır. ||1||

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥
jih prasaad dhar aoopar sukh baseh |

O'nun lütfuyla yeryüzünde rahatlık içinde yaşarsınız.

ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥
sut bhraat meet banitaa sang haseh |

Çocuklarınızla, kardeşlerinizle, arkadaşlarınızla, eşinizle birlikte gülüyorsunuz.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥
jih prasaad peeveh seetal jalaa |

O'nun lütfuyla, serin sudan içiyorsun.

ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥
sukhadaaee pavan paavak amulaa |

Huzurlu esintileriniz ve paha biçilmez ateşiniz var.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥
jih prasaad bhogeh sabh rasaa |

O'nun lütfuyla her türlü zevkten yararlanırsınız.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥
sagal samagree sang saath basaa |

Yaşamın tüm ihtiyaçları size sağlanır.

ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥
deene hasat paav karan netr rasanaa |

O sana eller, ayaklar, kulaklar, gözler ve dil verdi.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
tiseh tiaag avar sang rachanaa |

ama yine de O'nu bırakıp başkalarına bağlanıyorsun.