سکھمنی صاحب

(صفحو: 15)


ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥
aaise dokh moorr andh biaape |

اهڙيون گنهگار غلطيون انڌن بيوقوفن کي چمڪينديون آهن.

ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥
naanak kaadt lehu prabh aape |2|

نانڪ: بلند ۽ بچاء، خدا! ||2||

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
aad ant jo raakhanahaar |

شروع کان آخر تائين، اھو اسان جو محافظ آھي،

ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥
tis siau preet na karai gavaar |

۽ ان جي باوجود، جاهل هن کي پنهنجو پيار نه ڏيندا آهن.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
jaa kee sevaa nav nidh paavai |

ان جي خدمت ڪرڻ سان، نو خزانا ملي ويندا آهن،

ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥
taa siau moorraa man nahee laavai |

۽ اڃان تائين، بيوقوف پنهنجي ذهن کي هن سان نه ڳنڍيندا آهن.

ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
jo tthaakur sad sadaa hajoore |

اسان جو پالڻھار ۽ مالڪ ھميشه موجود آھي، ھميشه ھميشه لاءِ،

ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥
taa kau andhaa jaanat doore |

۽ اڃا تائين، روحاني طور تي انڌا يقين ڪن ٿا ته هو تمام پري آهي.

ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
jaa kee ttahal paavai daragah maan |

سندس خدمت ڪرڻ سان رب جي درٻار ۾ عزت ملي ٿي.

ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥
tiseh bisaarai mugadh ajaan |

۽ ان جي باوجود، جاهل بيوقوف کيس وساري ٿو.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥
sadaa sadaa ihu bhoolanahaar |

ھميشه ۽ ھميشه، ھي ماڻھو غلطيون ڪندو آھي؛

ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥
naanak raakhanahaar apaar |3|

اي نانڪ، لامحدود رب اسان جي بچاء وارو فضل آهي. ||3||

ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
ratan tiaag kauddee sang rachai |

زيور کي ڇڏي، اهي هڪ خول سان مشغول آهن.

ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥
saach chhodd jhootth sang machai |

اهي حق کي ڇڏي ڪوڙ کي قبول ڪن ٿا.

ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
jo chhaddanaa su asathir kar maanai |

جيڪي گذري وڃن ٿا، تن کي دائمي سمجهن ٿا.

ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥
jo hovan so door paraanai |

جيڪي اڻلڀ آهن، اُهي پري سمجهن ٿا.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥
chhodd jaae tis kaa sram karai |

اهي جدوجهد ڪن ٿا جيڪي انهن کي آخرڪار ڇڏڻ گهرجن.

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥
sang sahaaee tis paraharai |

اهي رب کان منهن موڙيندا آهن، انهن جي مدد ۽ حمايت، جيڪو هميشه انهن سان گڏ آهي.

ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥
chandan lep utaarai dhoe |

اهي صندل جي پيسٽ کي ڌوئي ڇڏيندا آهن.

ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥
garadhab preet bhasam sang hoe |

گڏهه وانگر، اهي مٽيء سان پيار ۾ آهن.