Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 15)


ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥
aaise dokh moorr andh biaape |

Τέτοια αμαρτωλά λάθη προσκολλώνται στους τυφλούς ανόητους.

ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥
naanak kaadt lehu prabh aape |2|

Νανάκ: σήκωσε και σώσε τους Θεέ! ||2||

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
aad ant jo raakhanahaar |

Από την αρχή μέχρι το τέλος, είναι ο προστάτης μας,

ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥
tis siau preet na karai gavaar |

κι όμως, οι αδαείς δεν Του δίνουν την αγάπη τους.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
jaa kee sevaa nav nidh paavai |

Υπηρετώντας Τον, αποκτώνται οι εννέα θησαυροί,

ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥
taa siau moorraa man nahee laavai |

και όμως, οι ανόητοι δεν συνδέουν το μυαλό τους μαζί Του.

ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
jo tthaakur sad sadaa hajoore |

Ο Κύριος και Κύριός μας είναι πάντα παρών, για πάντα και για πάντα,

ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥
taa kau andhaa jaanat doore |

και όμως, οι πνευματικά τυφλοί πιστεύουν ότι είναι μακριά.

ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
jaa kee ttahal paavai daragah maan |

Στην υπηρεσία Του, λαμβάνει κανείς τιμή στην Αυλή του Κυρίου,

ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥
tiseh bisaarai mugadh ajaan |

κι όμως, ο αδαής ανόητος Τον ξεχνά.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥
sadaa sadaa ihu bhoolanahaar |

Για πάντα, αυτό το άτομο κάνει λάθη.

ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥
naanak raakhanahaar apaar |3|

Ω Νανάκ, ο Άπειρος Κύριος είναι η Σωτήρια Χάρη μας. ||3||

ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
ratan tiaag kauddee sang rachai |

Εγκαταλείποντας το κόσμημα, βυθίζονται σε ένα κοχύλι.

ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥
saach chhodd jhootth sang machai |

Αποκηρύσσουν την Αλήθεια και ασπάζονται το ψέμα.

ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
jo chhaddanaa su asathir kar maanai |

Αυτό που φεύγει, πιστεύουν ότι είναι μόνιμο.

ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥
jo hovan so door paraanai |

Αυτό που είναι έμφυτο, πιστεύουν ότι είναι μακριά.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥
chhodd jaae tis kaa sram karai |

Αγωνίζονται για αυτό που πρέπει τελικά να αφήσουν.

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥
sang sahaaee tis paraharai |

Αποστρέφονται από τον Κύριο, τη Βοήθεια και τη Στήριξή τους, που είναι πάντα μαζί τους.

ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥
chandan lep utaarai dhoe |

Ξεπλένουν την πάστα σανταλόξυλου.

ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥
garadhab preet bhasam sang hoe |

σαν τα γαϊδουράκια είναι ερωτευμένοι με τη λάσπη.