Сукхмани Сахиб

(Страница: 15)


ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥
aaise dokh moorr andh biaape |

Такие греховные ошибки цепляются за слепых глупцов;

ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥
naanak kaadt lehu prabh aape |2|

Нанак: подними и спаси их, Боже! ||2||

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
aad ant jo raakhanahaar |

От начала и до конца Он наш Защитник,

ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥
tis siau preet na karai gavaar |

и все же невежественные не отдают Ему своей любви.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
jaa kee sevaa nav nidh paavai |

Служа Ему, обретаются девять сокровищ,

ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥
taa siau moorraa man nahee laavai |

и все же глупцы не связывают свои мысли с Ним.

ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
jo tthaakur sad sadaa hajoore |

Наш Господь и Мастер Вездесущ, во веки веков,

ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥
taa kau andhaa jaanat doore |

и все же духовно слепые верят, что Он далеко.

ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
jaa kee ttahal paavai daragah maan |

Служа Ему, человек обретает честь в Суде Господнем,

ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥
tiseh bisaarai mugadh ajaan |

и все же невежественный глупец забывает Его.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥
sadaa sadaa ihu bhoolanahaar |

Во веки веков этот человек совершает ошибки;

ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥
naanak raakhanahaar apaar |3|

О Нанак, Бесконечный Господь — наша Спасающая Милость. ||3||

ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
ratan tiaag kauddee sang rachai |

Оставив драгоценность, они поглощены ракушкой.

ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥
saach chhodd jhootth sang machai |

Они отрекаются от Истины и принимают ложь.

ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
jo chhaddanaa su asathir kar maanai |

То, что проходит, они считают постоянным.

ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥
jo hovan so door paraanai |

То, что имманентно, они считают далеким.

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥
chhodd jaae tis kaa sram karai |

Они борются за то, от чего им в конечном итоге придется уйти.

ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥
sang sahaaee tis paraharai |

Они отворачиваются от Господа, своей Помощи и Поддержки, который всегда с ними.

ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥
chandan lep utaarai dhoe |

Смывают сандаловую пасту;

ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥
garadhab preet bhasam sang hoe |

как ослы, они любят грязь.