ஆசா கி வார

(பக்கம்: 37)


ਆਪੇ ਭਾਂਡੇ ਸਾਜਿਅਨੁ ਆਪੇ ਪੂਰਣੁ ਦੇਇ ॥
aape bhaandde saajian aape pooran dee |

அவரே உடலின் பாத்திரத்தை வடிவமைத்தார், அவரே அதை நிரப்புகிறார்.

ਇਕਨੑੀ ਦੁਧੁ ਸਮਾਈਐ ਇਕਿ ਚੁਲੑੈ ਰਹਨਿੑ ਚੜੇ ॥
eikanaee dudh samaaeeai ik chulaai rahani charre |

சிலவற்றில் பால் ஊற்றப்படுகிறது, மற்றவை நெருப்பில் இருக்கும்.

ਇਕਿ ਨਿਹਾਲੀ ਪੈ ਸਵਨਿੑ ਇਕਿ ਉਪਰਿ ਰਹਨਿ ਖੜੇ ॥
eik nihaalee pai savani ik upar rahan kharre |

சிலர் மென்மையான படுக்கைகளில் படுத்து உறங்குகிறார்கள், மற்றவர்கள் விழிப்புடன் இருக்கிறார்கள்.

ਤਿਨੑਾ ਸਵਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨੑ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥
tinaa savaare naanakaa jina kau nadar kare |1|

ஓ நானக் அவர்கள் மீது அவர் அருள் பார்வையை செலுத்துபவர்களை அவர் அலங்கரிக்கிறார். ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

இரண்டாவது மெஹல்:

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਾਈ ਭਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ॥
aape saaje kare aap jaaee bhi rakhai aap |

அவரே உலகைப் படைத்து வடிவமைக்கிறார், அவரே அதை ஒழுங்குபடுத்துகிறார்.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
tis vich jant upaae kai dekhai thaap uthaap |

அதனுள் இருக்கும் உயிரினங்களைப் படைத்து, அவற்றின் பிறப்பு மற்றும் இறப்பைக் கண்காணிக்கிறார்.

ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੨॥
kis no kaheeai naanakaa sabh kichh aape aap |2|

நானக், அவரே எல்லாவற்றிலும் இருக்கும் போது நாம் யாரிடம் பேசுவது? ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਵਡੇ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
vadde keea vaddiaaeea kichh kahanaa kahan na jaae |

பெருமானின் பெருமையை விவரிக்க முடியாது.

ਸੋ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰ ਕਰੀਮੁ ਦੇ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
so karataa kaadar kareem de jeea rijak sanbaeh |

அவர் படைப்பாளர், எல்லாம் வல்லவர் மற்றும் கருணையாளர்; எல்லா உயிர்களுக்கும் வாழ்வாதாரம் தருகிறார்.

ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰਿ ਛੋਡੀ ਤਿੰਨੈ ਪਾਇ ॥
saaee kaar kamaavanee dhur chhoddee tinai paae |

ஆரம்பத்திலிருந்தே முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட அந்த வேலையைச் செய்கிறான் மனிதன்.

ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰੀ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
naanak ekee baaharee hor doojee naahee jaae |

ஓ நானக், ஒரு இறைவனைத் தவிர, வேறு இடமே இல்லை.

ਸੋ ਕਰੇ ਜਿ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥੧॥ ਸੁਧੁ
so kare ji tisai rajaae |24|1| sudhu

அவர் விரும்பியதைச் செய்கிறார். ||24||1|| சுத்||