Akal Ustat

(Oldal: 11)


ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Valahol valaki szenvedés és betegség nélkül,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Valahol valaki szorosan követi az odaadás útját.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Valahol valaki szegény, valaki pedig herceg,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Valahol valaki Ved Vyas inkarnációja. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Néhány brahmin a Védákat szavalja,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Néhány sejk ismétli az Úr nevét.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Valahol van a Bairag (különítmény) ösvényének követője,

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

És valahol az ember Sannyas (aszketikus) útját követi, valahol udasiként (sztoikus) bolyong.19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Ismerje meg az összes karmát (a cselekvést) haszontalannak,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Vegyük fontolóra az összes értéktelen vallási utat.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Az Úr egyetlen Nevének kelléke nélkül,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Az összes karmát illúziónak kell tekinteni.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

KEGYEDED ÁLTAL. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Az Úr vízben van!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Az Úr a szárazföldön van!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Az Úr a szívben van!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Az Úr az erdőkben van! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Az Úr a hegyekben van!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Az Úr a barlangban van!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Az Úr a földön van!