Akal Ustat

(Páxina: 11)


ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Nalgún lugar alguén está sen sufrimento nin enfermidade,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Nalgún lugar alguén segue de preto o camiño da devoción.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Algún lugar é pobre e alguén un príncipe,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Nalgún lugar alguén é a encarnación de Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Algúns brahmanes recitan Vedas,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Algúns xeques repiten o Nome do Señor.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Nalgún lugar hai un seguidor do camiño de Bairag (destacamento),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

nalgún lugar se segue o camiño de Sannyas (ascetismo), nalgún lugar alguén vaga como un Udasi (estoico).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Coñece todos os karmas (accións) como inútiles,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Considere todos os camiños relixiosos sen valor.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Sen o apoio do único Nome do Señor,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Considéranse todos os karmas como ilusión.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

POLA TÚA GRAZA. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

O Señor está na auga!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

O Señor está na terra!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

O Señor está no corazón!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

O Señor está nos bosques! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

O Señor está nas montañas!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

O Señor está na cova!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

O Señor está na terra!