Akal Ustat

(Página: 11)


ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

En algún lugar alguien está sin sufrimiento ni dolencia,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

En algún lugar alguien sigue de cerca el camino de la devoción.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

En algún lugar alguien es pobre y alguien un príncipe,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

En algún lugar alguien es la encarnación de Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Algunos brahmanes recitan los Vedas,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Algunos jeques repiten el Nombre del Señor.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

En algún lugar hay un seguidor del camino de Bairag (destacamento),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

Y en algún lugar uno sigue el camino de Sannyas (ascetismo), en algún lugar alguien deambula como un Udasi (estoico).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Conoce todos los Karmas (acciones) como inútiles,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Considere todos los caminos religiosos sin valor.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Sin el apoyo del único Nombre del Señor,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Todos los Karmas deben considerarse ilusión.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

POR TU GRACIA. ESTROFA LAGHUU NIRAAJ

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

¡El Señor está en el agua!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

¡El Señor está en tierra!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

¡El Señor está en el corazón!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

¡El Señor está en los bosques! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

¡El Señor está en las montañas!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

¡El Señor está en la cueva!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

¡El Señor está en la tierra!