سدھ گوشٹ

(صفحو: 2)


ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥
jaise jal meh kamal niraalam muragaaee nai saane |

ڪنول جو گل پاڻيءَ جي مٿاڇري تي اڻ ڇهيو ترندو رهي ٿو، ۽ بتھ نديءَ ۾ ترندي آهي.

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
surat sabad bhav saagar tareeai naanak naam vakhaane |

پنهنجي شعور سان گڏ لفظ جي لفظ تي ڌيان ڏيڻ سان، هڪ خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ٿو. اي نانڪ، رب جو نالو ڳايو.

ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥
raheh ikaant eko man vasiaa aasaa maeh niraaso |

جيڪو اڪيلو رهجي ٿو، هڪ رهاڪو جي حيثيت ۾، هڪ رب کي پنهنجي ذهن ۾ رکي ٿو، اميد جي وچ ۾ اميد کان متاثر نه رهي،

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥
agam agochar dekh dikhaae naanak taa kaa daaso |5|

ڏسي ٿو ۽ ٻين کي حوصلا افزائي ڪري ٿو ته هو ناقابل رسائي، اڻڄاتل رب کي ڏسڻ لاء. نانڪ سندس غلام آهي. ||5||

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥
sun suaamee aradaas hamaaree poochhau saach beechaaro |

”ٻڌو، اي منهنجا مالڪ، اسان جي دعا اسان کي توهان جي سچي راءِ جي طلب آهي.

ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥
ros na keejai utar deejai kiau paaeeai gur duaaro |

اسان سان ناراض نه ٿيو - مهرباني ڪري اسان کي ٻڌايو: اسان گرو جو دروازو ڪيئن ڳولي سگهون ٿا؟

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥
eihu man chaltau sach ghar baisai naanak naam adhaaro |

اي نانڪ، رب جي نالي جي سهاري سان، هي چالاڪ ذهن پنهنجي حقيقي گهر ۾ ويٺو آهي.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥
aape mel milaae karataa laagai saach piaaro |6|

خالق پاڻ اسان کي اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو، ۽ اسان کي سچائي سان پيار ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو. ||6||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥
haattee baattee raheh niraale rookh birakh udiaane |

”اسٽارز ۽ هاءِ ويز کان پري، اسان وڻن ۾ رهون ٿا، ٻوٽن ۽ وڻن جي وچ ۾.

ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥
kand mool ahaaro khaaeeai aaudhoo bolai giaane |

کاڌي لاءِ، اسان ميوا ۽ جڙ کڻون ٿا. اها روحاني حڪمت آهي جيڪا غيرتمندن طرفان ڳالهائي ويندي آهي.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥
teerath naaeeai sukh fal paaeeai mail na laagai kaaee |

اسان زيارت جي مقدس مزارن تي غسل ڪريون ٿا، ۽ امن جو ميوو حاصل ڪريون ٿا. گندگي جو هڪ ذرو به اسان تي نه لڪي.

ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
gorakh poot lohaareepaa bolai jog jugat bidh saaee |7|

لوهاريپا، گورک جو شاگرد چوي ٿو، هي يوگا جو طريقو آهي." ||7||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੁੋਲਾਈ ॥
haattee baattee need na aavai par ghar chit na dduolaaee |

دڪانن ۾ ۽ روڊ تي، ننڊ نه ڪريو؛ پنهنجي شعور کي ڪنهن ٻئي جي گهر جي لالچ نه ڏيو.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
bin naavai man ttek na ttikee naanak bhookh na jaaee |

نالي کان سواءِ، دماغ جو ڪو به مضبوط سهارو ناهي. اي نانڪ، هي بک ڪڏهن به نه مڙهي.

ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
haatt pattan ghar guroo dikhaaeaa sahaje sach vaapaaro |

گرو منهنجي دل جي گهر ۾ دڪان ۽ شهر ظاهر ڪيو آهي، جتي مان سمجهه سان حقيقي واپار ڪندو آهيان.

ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
khanddit nidraa alap ahaaran naanak tat beechaaro |8|

ٿورو سمهو، ۽ ٿورو کائو؛ اي نانڪ، هي حڪمت جو جوهر آهي. ||8||

ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥
darasan bhekh karahu jogindraa mundraa jholee khinthaa |

”گورک جي پيروي ڪندڙ يوگين جي فرقي جا پوشاڪ پائڻ؛ ڪنن ۾ ڪنگڻ، بهار جو پرس ۽ پڪل ڪوٽ پائڻ.

ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
baarah antar ek sarevahu khatt darasan ik panthaa |

يوگا جي ٻارهن اسڪولن مان، اسان جو سڀ کان وڏو آهي؛ فلسفي جي ڇهن اسڪولن مان، اسان جو بهترين رستو آهي.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
ein bidh man samajhaaeeai purakhaa baahurr chott na khaaeeai |

هي ذهن کي هدايت ڪرڻ جو طريقو آهي، تنهنڪري توهان کي ٻيهر ڪڏهن به مارڻ جو شڪار نه ٿيندو."

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
naanak bolai guramukh boojhai jog jugat iv paaeeai |9|

نانڪ چوي ٿو: گرومھ سمجھي ٿو. اهو طريقو آهي جيڪو يوگا حاصل ڪري ٿو. ||9||