سدھ گوشٹ

(صفحه: 2)


ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥
jaise jal meh kamal niraalam muragaaee nai saane |

گل نیلوفر دست نخورده روی سطح آب شناور است و اردک از میان رودخانه شنا می کند.

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
surat sabad bhav saagar tareeai naanak naam vakhaane |

با هشیاری متمرکز بر کلمه شاباد، از اقیانوس وحشتناک جهانی عبور می کند. ای ناناک، نعم، نام خداوند را بخوان.

ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥
raheh ikaant eko man vasiaa aasaa maeh niraaso |

کسی که تنها زندگی می کند، به عنوان یک گوشه نشین، خداوند یگانه را در ذهن خود ثبت می کند، و در میان امید از امید بی تأثیر می ماند،

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥
agam agochar dekh dikhaae naanak taa kaa daaso |5|

می بیند و به دیگران الهام می کند که پروردگار غیرقابل دسترس و غیرقابل درک را ببینند. نانک غلام اوست. ||5||

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥
sun suaamee aradaas hamaaree poochhau saach beechaaro |

"خداوندا، به دعای ما گوش کن. ما نظر واقعی تو را جویا می شویم.

ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥
ros na keejai utar deejai kiau paaeeai gur duaaro |

با ما عصبانی نباشید - لطفا به ما بگویید: چگونه می توانیم درب گورو را پیدا کنیم؟

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥
eihu man chaltau sach ghar baisai naanak naam adhaaro |

این ذهن بی ثبات در خانه واقعی خود، ای ناناک، از طریق حمایت از نعم، نام خداوند، نشسته است.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥
aape mel milaae karataa laagai saach piaaro |6|

خود خالق ما را در اتحاد متحد می کند و به ما الهام می کند که حقیقت را دوست بداریم. ||6||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥
haattee baattee raheh niraale rookh birakh udiaane |

«دور از فروشگاه‌ها و بزرگراه‌ها، در جنگل‌ها، در میان گیاهان و درختان زندگی می‌کنیم.

ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥
kand mool ahaaro khaaeeai aaudhoo bolai giaane |

برای غذا از میوه ها و ریشه ها استفاده می کنیم. این همان حکمت معنوی است که از سوی انکار کنندگان بیان می شود.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥
teerath naaeeai sukh fal paaeeai mail na laagai kaaee |

ما در زیارتگاه های مقدس غسل می کنیم و ثمره های صلح را به دست می آوریم. حتی ذره ای کثیفی به ما نمی چسبد.

ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
gorakh poot lohaareepaa bolai jog jugat bidh saaee |7|

Luhaareepaa، شاگرد گوراخ می گوید، این راه یوگا است.» ||7||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੁੋਲਾਈ ॥
haattee baattee need na aavai par ghar chit na dduolaaee |

در فروشگاه ها و جاده ها نخوابید. اجازه ندهید که آگاهی شما به خانه دیگران طمع کند.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
bin naavai man ttek na ttikee naanak bhookh na jaaee |

بدون نام، ذهن پشتوانه محکمی ندارد. ای نانک، این گرسنگی هرگز از بین نمی رود.

ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
haatt pattan ghar guroo dikhaaeaa sahaje sach vaapaaro |

گورو فروشگاه‌ها و شهر را در خانه قلب خودم، جایی که من به طور شهودی تجارت واقعی را انجام می‌دهم، نشان داده است.

ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
khanddit nidraa alap ahaaran naanak tat beechaaro |8|

کم بخوابید و کم بخورید. ای نانک این جوهر حکمت است. ||8||

ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥
darasan bhekh karahu jogindraa mundraa jholee khinthaa |

«لباس فرقه یوگی‌ها را بپوشید که از گوراخ پیروی می‌کنند؛ گوشواره‌ها، کیف پول التماس و کت وصله‌دار بپوشید.

ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
baarah antar ek sarevahu khatt darasan ik panthaa |

در میان دوازده مکتب یوگا، مکتب ما بالاترین است. در میان شش مکتب فلسفی، مکتب ما بهترین راه است.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
ein bidh man samajhaaeeai purakhaa baahurr chott na khaaeeai |

این روشی است که به ذهن می آموزد، بنابراین دیگر هرگز کتک نخواهید خورد.»

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
naanak bolai guramukh boojhai jog jugat iv paaeeai |9|

ناناک صحبت می کند: گورمخ می فهمد; این راهی است که یوگا به دست می آید. ||9||