سدھ گوشٹ

(صفحه: 3)


ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥
antar sabad nirantar mudraa haumai mamataa door karee |

اجازه دهید جذب دائمی در کلام شباد در اعماق درونتان گوشواره شما باشد. خودخواهی و دلبستگی را از بین ببرید.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥
kaam krodh ahankaar nivaarai gur kai sabad su samajh paree |

میل جنسی، خشم و خودپرستی را کنار بگذارید و از طریق کلام شاباد گورو، به درک واقعی دست یابید.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥
khinthaa jholee bharipur rahiaa naanak taarai ek haree |

برای کت وصله دار و کاسه التماس خود، خداوند خدا را ببینید که همه جا را فرا گرفته و نفوذ کرده است. ای ناناک، خداوند یگانه تو را به آن سوی خواهد برد.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
saachaa saahib saachee naaee parakhai gur kee baat kharee |10|

حق است پروردگار و سرور ما و حق است نام او. آن را تجزیه و تحلیل کنید، و متوجه خواهید شد که کلام گورو صادق است. ||10||

ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥
aoondhau khapar panch bhoo ttopee |

بگذار ذهنت از دنیا جدا شود و این کاسه التماس تو باشد. بگذارید درس های پنج عنصر سرپوش شما باشد.

ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥
kaaneaa karraasan man jaagottee |

بگذارید بدن تشک مراقبه شما باشد و ذهن لباس کمر شما.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
sat santokh sanjam hai naal |

بگذارید حقیقت، قناعت و انضباط نفس همراه شما باشد.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
naanak guramukh naam samaal |11|

ای نانک، گورمخ در نعم، نام خداوند ساکن است. ||11||

ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥
kavan su gupataa kavan su mukataa |

"چه کسی پنهان است؟ چه کسی آزاد شده است؟

ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥
kavan su antar baahar jugataa |

چه کسی در باطن و ظاهر متحد است؟

ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥
kavan su aavai kavan su jaae |

چه کسی می آید و چه کسی می رود؟

ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
kavan su tribhavan rahiaa samaae |12|

چه کسی در سه جهان نفوذ کرده و فرا گرفته است؟» ||12||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥
ghatt ghatt gupataa guramukh mukataa |

او در درون هر قلب پنهان است. گورمخ آزاد شد.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
antar baahar sabad su jugataa |

از طریق کلام شاباد، باطن و ظاهر یکی می شود.

ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
manamukh binasai aavai jaae |

منموک خودخواه هلاک می شود و می آید و می رود.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
naanak guramukh saach samaae |13|

ای نانک، گورمخ در حقیقت در هم می آمیزد. ||13||

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
kiau kar baadhaa sarapan khaadhaa |

«چگونه انسان در اسارت قرار می گیرد و توسط مار مایا هلاک می شود؟

ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥
kiau kar khoeaa kiau kar laadhaa |

چگونه شخص ضرر می کند و چگونه به دست می آورد؟

ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
kiau kar niramal kiau kar andhiaaraa |

چگونه انسان پاک و مطهر می شود؟ تاریکی جهل چگونه برطرف می شود؟

ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
eihu tat beechaarai su guroo hamaaraa |14|

کسی که این ماهیت واقعیت را درک می کند، استاد ما است." ||14||