Σιντ Γκοστ

(Σελίδα: 3)


ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥
antar sabad nirantar mudraa haumai mamataa door karee |

Αφήστε τη συνεχή απορρόφηση στον Λόγο του Shabad βαθιά μέσα σας να είναι τα σκουλαρίκια σας. εξαλείφουν τον εγωισμό και την προσκόλληση.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥
kaam krodh ahankaar nivaarai gur kai sabad su samajh paree |

Απορρίψτε τη σεξουαλική επιθυμία, τον θυμό και τον εγωισμό, και μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, αποκτήστε αληθινή κατανόηση.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥
khinthaa jholee bharipur rahiaa naanak taarai ek haree |

Για το μπαλωμένο παλτό σας και το μπολ σας, δείτε τον Κύριο Θεό να διαπερνά και να διαπερνά παντού. Ω Νανάκ, ο Ένας Κύριος θα σε μεταφέρει απέναντι.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
saachaa saahib saachee naaee parakhai gur kee baat kharee |10|

Αληθινός είναι ο Κύριος και Κύριός μας, και Αληθινό είναι το Όνομά Του. Αναλύστε το και θα βρείτε ότι ο Λόγος του Γκουρού είναι Αληθινός. ||10||

ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥
aoondhau khapar panch bhoo ttopee |

Αφήστε το μυαλό σας να απομακρυνθεί απομακρυσμένο από τον κόσμο, και αφήστε αυτό να είναι το μπολ της ικεσίας σας. Αφήστε τα μαθήματα των πέντε στοιχείων να είναι το καπάκι σας.

ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥
kaaneaa karraasan man jaagottee |

Αφήστε το σώμα να είναι το στρώμα διαλογισμού σας και το μυαλό το ύφασμα της οσφύος σας.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
sat santokh sanjam hai naal |

Αφήστε την αλήθεια, την ικανοποίηση και την αυτοπειθαρχία να είναι σύντροφοί σας.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
naanak guramukh naam samaal |11|

Ω Νανάκ, ο Γκουρμούχ κατοικεί στο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ||11||

ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥
kavan su gupataa kavan su mukataa |

«Ποιος είναι κρυμμένος; Ποιος ελευθερώνεται;

ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥
kavan su antar baahar jugataa |

Ποιος είναι ενωμένος, εσωτερικά και εξωτερικά;

ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥
kavan su aavai kavan su jaae |

Ποιος έρχεται και ποιος πάει;

ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
kavan su tribhavan rahiaa samaae |12|

Ποιος διαποτίζει και διαπερνά τους τρεις κόσμους;» ||12||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥
ghatt ghatt gupataa guramukh mukataa |

Είναι κρυμμένος μέσα σε κάθε καρδιά. Ο Γκουρμούχ απελευθερώνεται.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
antar baahar sabad su jugataa |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ, ενώνεται κανείς, εσωτερικά και εξωτερικά.

ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
manamukh binasai aavai jaae |

Ο αυτόκλητος μανμούχ χάνεται και έρχεται και φεύγει.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
naanak guramukh saach samaae |13|

O Nanak, ο Γκουρμούχ συγχωνεύεται στην Αλήθεια. ||13||

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
kiau kar baadhaa sarapan khaadhaa |

«Πώς τίθεται κανείς σε δουλεία και καταναλώνεται από το φίδι της Μάγιας;

ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥
kiau kar khoeaa kiau kar laadhaa |

Πώς χάνει κανείς και πώς κερδίζει;

ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
kiau kar niramal kiau kar andhiaaraa |

Πώς γίνεται κανείς άψογος και αγνός; Πώς αφαιρείται το σκοτάδι της άγνοιας;

ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
eihu tat beechaarai su guroo hamaaraa |14|

Αυτός που καταλαβαίνει αυτή την ουσία της πραγματικότητας είναι ο Γκουρού μας." ||14||