Σιντ Γκοστ

(Σελίδα: 4)


ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
duramat baadhaa sarapan khaadhaa |

Ο άνθρωπος είναι δεσμευμένος από την κακία σκέψη και καταναλώνεται από τη Μάγια, το φίδι.

ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥
manamukh khoeaa guramukh laadhaa |

Ο αυτόκλητος μανμούχ χάνει και ο Γκουρμούχ κερδίζει.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
satigur milai andheraa jaae |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, το σκοτάδι διαλύεται.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥
naanak haumai mett samaae |15|

Ω Νανάκ, εξαλείφοντας τον εγωισμό, συγχωνεύεται κανείς στον Κύριο. ||15||

ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥
sun nirantar deejai bandh |

Εστιασμένο βαθιά μέσα, σε τέλεια απορρόφηση,

ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
auddai na hansaa parrai na kandh |

η ψυχή-κύκνος δεν πετάει μακριά, και το σώμα-τοίχος δεν καταρρέει.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥
sahaj gufaa ghar jaanai saachaa |

Τότε, ξέρει κανείς ότι το αληθινό του σπίτι βρίσκεται στη σπηλιά της διαισθητικής ισορροπίας.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
naanak saache bhaavai saachaa |16|

Ω Νανάκ, ο Αληθινός Κύριος αγαπά αυτούς που είναι ειλικρινείς. ||16||

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran grihu tajio udaasee |

«Γιατί άφησες το σπίτι σου και έγινες ένας περιπλανώμενος Ουντάσι;

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ihu bhekh nivaasee |

Γιατί υιοθετήσατε αυτές τις θρησκευτικές ενδυμασίες;

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar ke tum vanajaare |

Τι εμπόρευμα εμπορεύεστε;

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
kiau kar saath langhaavahu paare |17|

Πώς θα μεταφέρεις τους άλλους μαζί σου;» ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
guramukh khojat bhe udaasee |

Έγινα ένας περιπλανώμενος Udaasee, αναζητώντας τους Γκουρμούχ.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darasan kai taaee bhekh nivaasee |

Υιοθέτησα αυτές τις ρόμπες αναζητώντας το Ευλογημένο Όραμα του Νταρσάν του Κυρίου.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar ke ham vanajaare |

Εμπορεύομαι το εμπόρευμα της Αλήθειας.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak guramukh utaras paare |18|

O Nanak, ως Gurmukh, μεταφέρω άλλους απέναντι. ||18||

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
kit bidh purakhaa janam vattaaeaa |

«Πώς άλλαξες την πορεία της ζωής σου;

ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
kaahe kau tujh ihu man laaeaa |

Με τι έχεις συνδέσει το μυαλό σου;

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥
kit bidh aasaa manasaa khaaee |

Πώς έχετε υποτάξει τις ελπίδες και τις επιθυμίες σας;

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
kit bidh jot nirantar paaee |

Πώς βρήκατε το Φως βαθιά μέσα στον πυρήνα σας;