സിദ്ധ ഗോഷ്ട്

(പേജ്: 4)


ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
duramat baadhaa sarapan khaadhaa |

മനുഷ്യൻ ദുഷിച്ച മനസ്സിനാൽ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, മായ എന്ന സർപ്പത്താൽ ദഹിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥
manamukh khoeaa guramukh laadhaa |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖ് നഷ്ടപ്പെടുന്നു, ഗുർമുഖിന് നേട്ടമുണ്ട്.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
satigur milai andheraa jaae |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ ഇരുട്ട് നീങ്ങി.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥
naanak haumai mett samaae |15|

ഓ നാനാക്ക്, അഹംഭാവത്തെ ഇല്ലാതാക്കി, ഒരാൾ ഭഗവാനിൽ ലയിക്കുന്നു. ||15||

ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥
sun nirantar deejai bandh |

ഉള്ളിൽ കേന്ദ്രീകരിച്ച്, തികഞ്ഞ ആഗിരണത്തിൽ,

ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
auddai na hansaa parrai na kandh |

ആത്മാവ്-ഹംസം പറന്നു പോകുന്നില്ല, ശരീരത്തിൻ്റെ മതിൽ തകരുന്നില്ല.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥
sahaj gufaa ghar jaanai saachaa |

അപ്പോൾ, അവൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഭവനം അവബോധജന്യമായ സമനിലയുടെ ഗുഹയിലാണെന്ന് ഒരാൾക്ക് അറിയാം.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
naanak saache bhaavai saachaa |16|

ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ കർത്താവ് സത്യസന്ധരായവരെ സ്നേഹിക്കുന്നു. ||16||

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran grihu tajio udaasee |

"നീയെന്താ വീട് വിട്ട് അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന ഉദാസിയായി മാറിയത്?

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ihu bhekh nivaasee |

എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഈ മതപരമായ വസ്ത്രങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചത്?

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar ke tum vanajaare |

ഏത് ചരക്കാണ് നിങ്ങൾ വ്യാപാരം ചെയ്യുന്നത്?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
kiau kar saath langhaavahu paare |17|

നിങ്ങളോടൊപ്പം മറ്റുള്ളവരെ എങ്ങനെ കൊണ്ടുപോകും?" ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
guramukh khojat bhe udaasee |

ഞാൻ ഗുരുമുഖങ്ങളെ തേടി അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന ഉദാസിയായി.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darasan kai taaee bhekh nivaasee |

ഭഗവാൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം തേടിയാണ് ഞാൻ ഈ വസ്ത്രങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചത്.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar ke ham vanajaare |

ഞാൻ സത്യത്തിൻ്റെ ചരക്കിൽ വ്യാപാരം ചെയ്യുന്നു.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak guramukh utaras paare |18|

ഓ നാനാക്ക്, ഗുർമുഖ് എന്ന നിലയിൽ ഞാൻ മറ്റുള്ളവരെ കടത്തിവിടുന്നു. ||18||

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
kit bidh purakhaa janam vattaaeaa |

"നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിൻ്റെ ഗതി എങ്ങനെ മാറ്റി?

ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
kaahe kau tujh ihu man laaeaa |

എന്താണ് നിങ്ങളുടെ മനസ്സിനെ ബന്ധിപ്പിച്ചത്?

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥
kit bidh aasaa manasaa khaaee |

നിങ്ങളുടെ പ്രതീക്ഷകളും ആഗ്രഹങ്ങളും നിങ്ങൾ എങ്ങനെ കീഴടക്കി?

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
kit bidh jot nirantar paaee |

നിങ്ങളുടെ ന്യൂക്ലിയസിനുള്ളിലെ പ്രകാശം എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തിയത്?