സിദ്ധ ഗോഷ്ട്

(പേജ്: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ॥
raamakalee mahalaa 1 sidh gosatt |

രാംകലീ, ആദ്യ മെഹൽ, സിദ്ധ് ഗോഷ്ത് ~ സിദ്ധന്മാരുമായുള്ള സംഭാഷണങ്ങൾ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥
sidh sabhaa kar aasan baitthe sant sabhaa jaikaaro |

സിദ്ധന്മാർ ഒരു സഭ ഉണ്ടാക്കി; അവരുടെ യോഗാസനങ്ങളിൽ ഇരുന്നുകൊണ്ട് അവർ ആക്രോശിച്ചു, "വിശുദ്ധന്മാരുടെ ഈ സമ്മേളനത്തെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുക."

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥
tis aagai raharaas hamaaree saachaa apar apaaro |

സത്യവും അനന്തവും സമാനതകളില്ലാത്ത സുന്ദരനുമായ ആ വ്യക്തിക്ക് ഞാൻ എൻ്റെ നമസ്കാരം അർപ്പിക്കുന്നു.

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
masatak kaatt dharee tis aagai tan man aagai deo |

ഞാൻ എൻ്റെ തല വെട്ടി അവനു സമർപ്പിക്കുന്നു; എൻ്റെ ശരീരവും മനസ്സും ഞാൻ അവനു സമർപ്പിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
naanak sant milai sach paaeeai sahaj bhaae jas leo |1|

ഓ നാനാക്ക്, സന്യാസിമാരുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച, സത്യം ലഭിക്കുന്നു, ഒരുവൻ സ്വയമേവ വ്യതിരിക്തതയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുന്നു. ||1||

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
kiaa bhaveeai sach soochaa hoe |

കറങ്ങി നടന്നിട്ട് എന്ത് പ്രയോജനം? സത്യത്തിലൂടെ മാത്രമേ പരിശുദ്ധി ഉണ്ടാകൂ.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach sabad bin mukat na koe |1| rahaau |

ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനം കൂടാതെ ആരും വിമോചനം കണ്ടെത്തുകയില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥
kavan tume kiaa naau tumaaraa kaun maarag kaun suaao |

നിങ്ങൾ ആരാണ്? എന്താണ് നിന്റെ പേര്? എന്താണ് നിങ്ങളുടെ വഴി? എന്താണ് നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യം?

ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥
saach khau aradaas hamaaree hau sant janaa bal jaao |

നിങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് സത്യസന്ധമായി ഉത്തരം നൽകണമെന്ന് ഞങ്ങൾ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു; വിനീതരായ വിശുദ്ധർക്ക് ഞങ്ങൾ ഒരു ത്യാഗമാണ്.

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥
kah baisahu kah raheeai baale kah aavahu kah jaaho |

നിങ്ങളുടെ സീറ്റ് എവിടെയാണ്? നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് താമസിക്കുന്നത്, കുട്ടി? നിങ്ങൾ എവിടെ നിന്ന് വന്നു, എവിടെ പോകുന്നു?

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
naanak bolai sun bairaagee kiaa tumaaraa raaho |2|

ഞങ്ങളോട് പറയൂ, നാനാക്ക് - വേർപിരിഞ്ഞ സിദ്ധന്മാർ നിങ്ങളുടെ മറുപടി കേൾക്കാൻ കാത്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ പാത എന്താണ്?" ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
ghatt ghatt bais nirantar raheeai chaaleh satigur bhaae |

ഓരോ ഹൃദയത്തിൻ്റെയും അണുകേന്ദ്രത്തിൽ അവൻ വസിക്കുന്നു. ഇതാണ് എൻ്റെ സീറ്റും വീടും. ഞാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഇച്ഛയ്ക്ക് അനുസൃതമായി നടക്കുന്നു.

ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥
sahaje aae hukam sidhaae naanak sadaa rajaae |

ഞാൻ സ്വർഗ്ഗീയ ദൈവത്തിൽ നിന്നാണ് വന്നത്; അവൻ എന്നോട് പോകുന്നിടത്തെല്ലാം ഞാൻ പോകുന്നു. ഞാൻ നാനാക്ക് ആണ്, എന്നേക്കും അവൻ്റെ ഇഷ്ടത്തിൻ്റെ കൽപ്പനയിൽ.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥
aasan baisan thir naaraaein aaisee guramat paae |

ശാശ്വതനും അക്ഷയനുമായ ഭഗവാൻ്റെ ഭാവത്തിൽ ഞാൻ ഇരിക്കുന്നു. ഗുരുവിൽ നിന്ന് എനിക്ക് ലഭിച്ച ഉപദേശങ്ങളാണിത്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
guramukh boojhai aap pachhaanai sache sach samaae |3|

ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ, ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ മനസ്സിലാക്കുകയും തിരിച്ചറിയുകയും ചെയ്തു; ഞാൻ സത്യത്തിൻ്റെ സത്യത്തിൽ ലയിക്കുന്നു. ||3||

ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥
duneea saagar dutar kaheeai kiau kar paaeeai paaro |

"ലോകസമുദ്രം വഞ്ചനാപരവും കടന്നുപോകാനാവാത്തതുമാണ്; ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ കടന്നുപോകാൻ കഴിയും?"

ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥
charapatt bolai aaudhoo naanak dehu sachaa beechaaro |

യോഗി ചർപത് പറയുന്നു, "ഓ നാനാക്ക്, ആലോചിച്ചു നോക്കൂ, ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ യഥാർത്ഥ മറുപടി തരൂ."

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥
aape aakhai aape samajhai tis kiaa utar deejai |

സ്വയം മനസ്സിലാക്കുന്നു എന്ന് അവകാശപ്പെടുന്ന ഒരാൾക്ക് എനിക്ക് എന്ത് ഉത്തരം നൽകാൻ കഴിയും?

ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
saach kahahu tum paaragaraamee tujh kiaa baisan deejai |4|

ഞാൻ സത്യം സംസാരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ഇതിനകം കടന്നുപോയെങ്കിൽ, ഞാൻ നിങ്ങളോട് എങ്ങനെ തർക്കിക്കും? ||4||