Sidh Gosht

(Paġna: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ॥
raamakalee mahalaa 1 sidh gosatt |

Raamkalee, First Mehl, Sidh Gosht ~ Konversazzjonijiet Mas-Siddhas:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Alla Ħallieq Universali Wieħed. Mill-Grazzja tal-Guru Veru:

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥
sidh sabhaa kar aasan baitthe sant sabhaa jaikaaro |

Is-Siddhas iffurmaw assemblea; bilqiegħda fil-qagħdiet Yogic tagħhom, huma għajjat, "Sellmu din il-ġabra ta 'Qaddisin."

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥
tis aagai raharaas hamaaree saachaa apar apaaro |

Noffri t-tislima tiegħi lil Dak li hu veru, infinit u sabiħ inkomparabbli.

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
masatak kaatt dharee tis aagai tan man aagai deo |

Qtagħli rasi, u noffriha lilu; Niddedika ġismi u moħħi lilu.

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
naanak sant milai sach paaeeai sahaj bhaae jas leo |1|

O Nanak, laqgħa mal-Qaddisin, il-Verità tinkiseb, u wieħed huwa mbierek spontanjament b'distinzjoni. ||1||

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
kiaa bhaveeai sach soochaa hoe |

X'inhu l-użu ta 'wandering madwar? Is-safa tiġi biss permezz tal-Verità.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach sabad bin mukat na koe |1| rahaau |

Mingħajr il-Kelma Vera tax-Shabad, ħadd ma jsib il-ħelsien. ||1||Pawsa||

ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥
kavan tume kiaa naau tumaaraa kaun maarag kaun suaao |

Min int? X'jismek? X'inhu l-mod tiegħek? X'inhu l-mira tiegħek?

ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥
saach khau aradaas hamaaree hau sant janaa bal jaao |

Nitolbu li twieġbuna bil-verità; aħna sagrifiċċju għall-Qaddisin umli.

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥
kah baisahu kah raheeai baale kah aavahu kah jaaho |

Fejn hu s-sede tiegħek? Fejn tgħix, tifel? Minn fejn ġejt, u fejn sejjer?

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
naanak bolai sun bairaagee kiaa tumaaraa raaho |2|

Għidilna, Nanak - is-Siddhas distakkati jistennew biex jisimgħu t-tweġiba tiegħek. X'inhi t-triq tiegħek?" ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
ghatt ghatt bais nirantar raheeai chaaleh satigur bhaae |

Huwa jgħammar fil-fond fin-nukleu ta’ kull qalb. Dan huwa s-sede u d-dar tiegħi. Jien nimxi f'armonija mar-Rieda tal-Guru Veru.

ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥
sahaje aae hukam sidhaae naanak sadaa rajaae |

Ġejt mingħand il-Mulej Alla Ċelesti; Immur kull fejn jordnani biex immur. Jien Nanak, għal dejjem taħt il-Kmand tar-Rieda Tiegħu.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥
aasan baisan thir naaraaein aaisee guramat paae |

Jiena noqgħod fil-qagħda tal-Mulej etern, li ma jitħassarx. Dawn huma t-Tagħlim li rċevejt mingħand il-Guru.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
guramukh boojhai aap pachhaanai sache sach samaae |3|

Bħala Gurmukh, sirt nifhem u nirrealizza lili nnifsi; Ngħaqqad fil-Veru tal-Veru. ||3||

ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥
duneea saagar dutar kaheeai kiau kar paaeeai paaro |

"Id-dinja-oċean huwa treacherous u impassabbli; kif jista 'wieħed jaqsam?"

ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥
charapatt bolai aaudhoo naanak dehu sachaa beechaaro |

Charpat il-Yogi jgħid, "O Nanak, aħseb fuqha, u agħtina t-tweġiba vera tiegħek."

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥
aape aakhai aape samajhai tis kiaa utar deejai |

X’tweġiba nista’ nagħti lil xi ħadd, li jippretendi li jifhem lilu nnifsu?

ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
saach kahahu tum paaragaraamee tujh kiaa baisan deejai |4|

Jien nitkellem il-Verità; jekk diġà qsamt, kif nista' nargumenta miegħek? ||4||