సిధ్ గోష్ట్

(పేజీ: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ॥
raamakalee mahalaa 1 sidh gosatt |

రాంకాలీ, మొదటి మెహల్, సిద్ధ్ గోష్ట్ ~ సిద్ధులతో సంభాషణలు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥
sidh sabhaa kar aasan baitthe sant sabhaa jaikaaro |

సిద్ధులు ఒక సభను ఏర్పాటు చేశారు; వారి యోగ భంగిమల్లో కూర్చుని, "ఈ సాధువుల సమావేశానికి వందనం చేయండి" అని అరిచారు.

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥
tis aagai raharaas hamaaree saachaa apar apaaro |

సత్యవంతుడు, అనంతుడు మరియు సాటిలేని సుందరమైన వ్యక్తికి నా వందనం.

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
masatak kaatt dharee tis aagai tan man aagai deo |

నేను నా తల నరికి, అతనికి అర్పించుము; నా శరీరాన్ని, మనసును ఆయనకు అంకితం చేస్తున్నాను.

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
naanak sant milai sach paaeeai sahaj bhaae jas leo |1|

ఓ నానక్, సెయింట్స్‌తో కలవడం, సత్యం పొందడం, మరియు ఒక వ్యక్తి ఆకస్మికంగా వ్యత్యాసంతో ఆశీర్వదించబడతాడు. ||1||

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
kiaa bhaveeai sach soochaa hoe |

తిరుగుతూ ఏం లాభం? స్వచ్ఛత సత్యం ద్వారా మాత్రమే వస్తుంది.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach sabad bin mukat na koe |1| rahaau |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం లేకుండా, ఎవరూ విముక్తిని కనుగొనలేరు. ||1||పాజ్||

ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥
kavan tume kiaa naau tumaaraa kaun maarag kaun suaao |

మీరు ఎవరు? మీ పేరు ఏమిటి? నీ దారి ఏమిటి? మీ లక్ష్యం ఏమిటి?

ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥
saach khau aradaas hamaaree hau sant janaa bal jaao |

మీరు మాకు నిజాయితీగా జవాబివ్వాలని మేము ప్రార్థిస్తున్నాము; వినయపూర్వకమైన సాధువులకు మనం త్యాగం.

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥
kah baisahu kah raheeai baale kah aavahu kah jaaho |

మీ సీటు ఎక్కడ ఉంది? మీరు ఎక్కడ నివసిస్తున్నారు, అబ్బాయి? మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు మరియు మీరు ఎక్కడికి వెళ్తున్నారు?

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
naanak bolai sun bairaagee kiaa tumaaraa raaho |2|

మాకు చెప్పండి, నానక్ - నిర్లిప్తులైన సిద్ధులు మీ సమాధానం వినడానికి వేచి ఉన్నారు. నీ దారి ఏమిటి?" ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
ghatt ghatt bais nirantar raheeai chaaleh satigur bhaae |

అతను ప్రతి హృదయంలోని కేంద్రకంలో లోతుగా నివసిస్తాడు. ఇది నా సీటు మరియు నా ఇల్లు. నేను నిజమైన గురువు యొక్క సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకుంటాను.

ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥
sahaje aae hukam sidhaae naanak sadaa rajaae |

నేను ఖగోళ ప్రభువు దేవుని నుండి వచ్చాను; ఆయన నన్ను ఎక్కడికి వెళ్లమని ఆజ్ఞాపిస్తే అక్కడికి వెళ్తాను. నేను నానక్, ఎప్పటికీ అతని సంకల్పం ప్రకారం.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥
aasan baisan thir naaraaein aaisee guramat paae |

నేను శాశ్వతమైన, నాశనమైన భగవంతుని భంగిమలో కూర్చున్నాను. ఇవి నేను గురువుగారి నుండి పొందిన బోధనలు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
guramukh boojhai aap pachhaanai sache sach samaae |3|

గురుముఖ్‌గా, నన్ను నేను అర్థం చేసుకున్నాను మరియు గ్రహించాను; నేను ట్రూస్ట్ ఆఫ్ ది ట్రూలో విలీనం అవుతాను. ||3||

ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥
duneea saagar dutar kaheeai kiau kar paaeeai paaro |

"ప్రపంచ మహాసముద్రం ద్రోహమైనది మరియు అగమ్యగోచరమైనది; ఒకరు ఎలా దాటగలరు?"

ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥
charapatt bolai aaudhoo naanak dehu sachaa beechaaro |

చార్పత్ యోగి ఇలా అంటాడు, "ఓ నానక్, ఆలోచించి, మాకు నీ నిజమైన సమాధానం చెప్పు."

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥
aape aakhai aape samajhai tis kiaa utar deejai |

తనను తాను అర్థం చేసుకున్నానని చెప్పుకునే వ్యక్తికి నేను ఏమి సమాధానం చెప్పగలను?

ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
saach kahahu tum paaragaraamee tujh kiaa baisan deejai |4|

నేను సత్యం మాట్లాడతాను; మీరు ఇప్పటికే దాటినట్లయితే, నేను మీతో ఎలా వాదించగలను? ||4||