সিধ গোষ্ট

(পৃষ্ঠা: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ॥
raamakalee mahalaa 1 sidh gosatt |

রামকালী, প্রথম মেহল, সিদ্ধ গোষ্ট ~ সিদ্ধদের সাথে কথোপকথন:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক সর্বজনীন সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বর। সত্য গুরুর কৃপায়:

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥
sidh sabhaa kar aasan baitthe sant sabhaa jaikaaro |

সিদ্ধরা একটি সমাবেশ গঠন করে; তাদের যোগী ভঙ্গিতে বসে তারা চিৎকার করে বলল, "সাধুদের এই সমাবেশকে সালাম জানাই।"

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥
tis aagai raharaas hamaaree saachaa apar apaaro |

যিনি সত্য, অসীম এবং অতুলনীয় সুন্দর তাকে আমি আমার নমস্কার জানাই।

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
masatak kaatt dharee tis aagai tan man aagai deo |

আমি আমার মাথা কেটে ফেলি, এবং তাকে তা নিবেদন করি; আমি আমার শরীর ও মন তাঁর কাছে উৎসর্গ করছি।

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
naanak sant milai sach paaeeai sahaj bhaae jas leo |1|

হে নানক, সাধুদের সাথে মিলনে সত্য প্রাপ্ত হয় এবং স্বতঃস্ফূর্তভাবে প্রভেদ লাভ হয়। ||1||

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
kiaa bhaveeai sach soochaa hoe |

ঘুরে বেড়িয়ে লাভ কি? পবিত্রতা আসে শুধুমাত্র সত্যের মাধ্যমে।

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach sabad bin mukat na koe |1| rahaau |

সত্য বাণী ব্যতীত কেউ মুক্তি পায় না। ||1||বিরাম ||

ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥
kavan tume kiaa naau tumaaraa kaun maarag kaun suaao |

তুমি কে? তোমার নাম কি? আপনার উপায় কি? আপনার লক্ষ্য কি?

ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥
saach khau aradaas hamaaree hau sant janaa bal jaao |

আমরা প্রার্থনা করি যে আপনি আমাদের সত্য উত্তর দেবেন; আমরা নম্র সাধুদের কাছে বলিদান।

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥
kah baisahu kah raheeai baale kah aavahu kah jaaho |

আপনার সিট কোথায়? তুমি কোথায় থাকো, ছেলে? আপনি কোথা থেকে এসেছেন, আর কোথায় যাচ্ছেন?

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
naanak bolai sun bairaagee kiaa tumaaraa raaho |2|

আমাদের বলুন, নানক - বিচ্ছিন্ন সিদ্ধরা আপনার উত্তর শোনার জন্য অপেক্ষা করছে। তোমার পথ কি?" ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
ghatt ghatt bais nirantar raheeai chaaleh satigur bhaae |

তিনি প্রতিটি হৃদয়ের নিউক্লিয়াসের গভীরে বাস করেন। এটি আমার আসন এবং আমার বাড়ি। আমি সত্য গুরুর ইচ্ছার সাথে সামঞ্জস্য রেখে চলি।

ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥
sahaje aae hukam sidhaae naanak sadaa rajaae |

আমি স্বর্গীয় প্রভু ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছি; তিনি আমাকে যেখানে যেতে আদেশ করেন আমি সেখানেই যাই। আমি নানক, চিরকাল তাঁর ইচ্ছার অধীনে।

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥
aasan baisan thir naaraaein aaisee guramat paae |

আমি অনন্ত, অবিনশ্বর প্রভুর ভঙ্গিতে বসে আছি। এগুলি আমি গুরুর কাছ থেকে পেয়েছি।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
guramukh boojhai aap pachhaanai sache sach samaae |3|

গুরুমুখ হিসাবে, আমি নিজেকে বুঝতে এবং উপলব্ধি করতে এসেছি; আমি সত্যের সত্যে মিশে যাই। ||3||

ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥
duneea saagar dutar kaheeai kiau kar paaeeai paaro |

"বিশ্ব-সমুদ্র বিশ্বাসঘাতক এবং দূর্গম, কিভাবে পার হতে পারে?"

ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥
charapatt bolai aaudhoo naanak dehu sachaa beechaaro |

চরপাট যোগী বলেছেন, "হে নানক, একবার চিন্তা করুন এবং আমাদের আপনার সত্য উত্তর দিন।"

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥
aape aakhai aape samajhai tis kiaa utar deejai |

নিজেকে বোঝার দাবিদার কাউকে আমি কী জবাব দেব?

ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
saach kahahu tum paaragaraamee tujh kiaa baisan deejai |4|

আমি সত্য কথা বলি; আপনি যদি ইতিমধ্যে অতিক্রম করে থাকেন তবে আমি আপনার সাথে কীভাবে তর্ক করব? ||4||