சித்த் கோஷ்ட்

(பக்கம்: 4)


ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
duramat baadhaa sarapan khaadhaa |

மனிதன் தீய எண்ணத்தால் கட்டுப்பட்டு, மாயா என்னும் பாம்பினால் நுகரப்படுகிறான்.

ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥
manamukh khoeaa guramukh laadhaa |

சுய விருப்பமுள்ள மன்முக் இழக்கிறார், குர்முக் ஆதாயமடைகிறார்.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
satigur milai andheraa jaae |

உண்மையான குருவை சந்திப்பதால் இருள் விலகும்.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥
naanak haumai mett samaae |15|

ஓ நானக், அகங்காரத்தை ஒழித்து, ஒருவர் இறைவனில் இணைகிறார். ||15||

ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥
sun nirantar deejai bandh |

ஆழமாக, சரியான உறிஞ்சுதலில் கவனம் செலுத்துகிறது,

ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
auddai na hansaa parrai na kandh |

ஆன்மா-ஸ்வான் பறக்காது, உடல் சுவர் இடிந்துவிடாது.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥
sahaj gufaa ghar jaanai saachaa |

பின்னர், அவரது உண்மையான வீடு உள்ளுணர்வு சமநிலையின் குகையில் உள்ளது என்பதை ஒருவர் அறிவார்.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
naanak saache bhaavai saachaa |16|

ஓ நானக், உண்மையான இறைவன் உண்மையாளர்களை நேசிக்கிறார். ||16||

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran grihu tajio udaasee |

“ஏன் வீட்டை விட்டு வெளியேறி உதாசியாகிவிட்டாய்?

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ihu bhekh nivaasee |

நீங்கள் ஏன் இந்த மத ஆடைகளை ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்?

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar ke tum vanajaare |

நீங்கள் என்ன வியாபாரம் செய்கிறீர்கள்?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
kiau kar saath langhaavahu paare |17|

உங்களுடன் மற்றவர்களை எப்படி சுமந்து செல்வீர்கள்?" ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
guramukh khojat bhe udaasee |

நான் குர்முகர்களைத் தேடி அலையும் உதாசி ஆனேன்.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darasan kai taaee bhekh nivaasee |

இறைவனின் தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனம் வேண்டி இந்த அங்கிகளை நான் ஏற்றுக்கொண்டேன்.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar ke ham vanajaare |

நான் சத்தியத்தின் வர்த்தகத்தில் வர்த்தகம் செய்கிறேன்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak guramukh utaras paare |18|

ஓ நானக், குர்முகாக, நான் மற்றவர்களைக் கடந்து செல்கிறேன். ||18||

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
kit bidh purakhaa janam vattaaeaa |

"உன் வாழ்க்கையின் போக்கை எப்படி மாற்றிவிட்டாய்?

ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
kaahe kau tujh ihu man laaeaa |

உங்கள் மனதை எதனுடன் இணைத்தீர்கள்?

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥
kit bidh aasaa manasaa khaaee |

உங்கள் நம்பிக்கைகளையும் ஆசைகளையும் எப்படி அடக்கி வைத்தீர்கள்?

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
kit bidh jot nirantar paaee |

உங்கள் கருவில் ஆழமான ஒளியை எப்படி கண்டுபிடித்தீர்கள்?