Sidh Gosht

(Pagină: 2)


ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥
jaise jal meh kamal niraalam muragaaee nai saane |

Floarea de lotus plutește neatinsă pe suprafața apei, iar rața înoată prin pârâu;

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
surat sabad bhav saagar tareeai naanak naam vakhaane |

cu conștiința concentrată pe Cuvântul Shabadului, se traversează terifiantul ocean-mond. O, Nanak, cântă Naam, Numele Domnului.

ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥
raheh ikaant eko man vasiaa aasaa maeh niraaso |

Cel care trăiește singur, ca un pustnic, consacrând în mintea lui pe Unicul Domn, rămânând neafectat de speranță în mijlocul speranței,

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥
agam agochar dekh dikhaae naanak taa kaa daaso |5|

vede și îi inspiră pe alții să-l vadă pe Domnul inaccesibil și insondabil. Nanak este sclavul lui. ||5||

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥
sun suaamee aradaas hamaaree poochhau saach beechaaro |

„Ascultă, Doamne, rugăciunea noastră. Căutăm adevărata ta părere.

ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥
ros na keejai utar deejai kiau paaeeai gur duaaro |

Nu fi supărat pe noi - te rog spune-ne: Cum putem găsi Ușa Gurului?"

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥
eihu man chaltau sach ghar baisai naanak naam adhaaro |

Această minte neclintită stă în adevărata sa casă, o, Nanak, prin Sprijinul Naamului, Numele Domnului.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥
aape mel milaae karataa laagai saach piaaro |6|

Însuși Creatorul ne unește în Uniune și ne inspiră să iubim Adevărul. ||6||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥
haattee baattee raheh niraale rookh birakh udiaane |

„Departe de magazine și autostrăzi, trăim în pădure, printre plante și copaci.

ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥
kand mool ahaaro khaaeeai aaudhoo bolai giaane |

Pentru mâncare luăm fructe și rădăcini. Aceasta este înțelepciunea spirituală rostită de cei care renunță.

ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥
teerath naaeeai sukh fal paaeeai mail na laagai kaaee |

Ne scăldăm la sanctuarele sacre ale pelerinajului și obținem roadele păcii; nici măcar un pic de mizerie nu se lipește de noi.

ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
gorakh poot lohaareepaa bolai jog jugat bidh saaee |7|

Luhaareepaa, discipolul lui Gorakh spune, aceasta este Calea Yoga.” ||7||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੁੋਲਾਈ ॥
haattee baattee need na aavai par ghar chit na dduolaaee |

În magazine și pe drum, nu dormi; nu lăsa conștiința ta să râvnească casa altcuiva.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
bin naavai man ttek na ttikee naanak bhookh na jaaee |

Fără Nume, mintea nu are sprijin ferm; O, Nanak, această foame nu dispare niciodată.

ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
haatt pattan ghar guroo dikhaaeaa sahaje sach vaapaaro |

Guru a dezvăluit magazinele și orașul din casa propriei mele inimi, unde desfășor intuitiv adevăratul comerț.

ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
khanddit nidraa alap ahaaran naanak tat beechaaro |8|

Dormi puțin și mănâncă puțin; O, Nanak, aceasta este esența înțelepciunii. ||8||

ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥
darasan bhekh karahu jogindraa mundraa jholee khinthaa |

„Purtați hainele sectei yoghinilor care îl urmează pe Gorakh; puneți-vă cercei, portofel de cerșit și haină peticită.

ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
baarah antar ek sarevahu khatt darasan ik panthaa |

Dintre cele douăsprezece școli de Yoga, a noastră este cea mai înaltă; dintre cele șase școli de filozofie, a noastră este cea mai bună cale.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
ein bidh man samajhaaeeai purakhaa baahurr chott na khaaeeai |

Acesta este modul de a instrui mintea, astfel încât să nu mai suferi niciodată bătăi.”

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
naanak bolai guramukh boojhai jog jugat iv paaeeai |9|

Nanak vorbește: Gurmukh-ul înțelege; acesta este modul în care se ajunge la Yoga. ||9||