ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

סאלוק, מהל השלישי:

ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਰਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
raam raam karataa sabh jag firai raam na paaeaa jaae |

העולם כולו מסתובב, מזמר "רעם, רעם, אדוני, אדוני", אבל אי אפשר להשיג את האדון כך.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੁਲਿਆ ਜਾਇ ॥
agam agochar at vaddaa atul na tuliaa jaae |

הוא בלתי נגיש, בלתי נתפס וכל כך גדול; הוא בלתי ניתן לשקלול, ואי אפשר לשקול אותו.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਿਤੈ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥
keemat kinai na paaeea kitai na leaa jaae |

אף אחד לא יכול להעריך אותו; לא ניתן לרכוש אותו בכל מחיר.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
gur kai sabad bhediaa in bidh vasiaa man aae |

דרך דבר השב"ד של הגורו, המסתורין שלו ידוע; בדרך זו, הוא בא לשכון בתודעה.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਮੇਉ ਹੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
naanak aap ameo hai gur kirapaa te rahiaa samaae |

הו ננאק, הוא עצמו אינסופי; בחסד של גורו, ידוע שהוא חודר וחודר לכל מקום.

ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥
aape miliaa mil rahiaa aape miliaa aae |1|

הוא עצמו בא להתמזג, ולאחר שהתערבב, נשאר מעורבב. ||1||

Sri Guru Granth Sahib
מידע על שַׁבד

כותרת: ראג בהיגרא
כותב: גורו אמר דאס ג'י
עמוד: 555
מספר שורה: 10 - 13

ראג בהיגרא

מצב הרוח של ביהגרה הוא של עצב וכאב קיצוניים, מה שמעורר את הצורך למצוא שלווה והבנה. המצב הרגשי המוגבר של עצב נרתם רק על ידי הכמיהה לאמת ולמשמעות.