ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Mehl thứ ba:

ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਰਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
raam raam karataa sabh jag firai raam na paaeaa jaae |

Cả thế giới đi khắp nơi và hô vang "Raam, Raam, Lord, Lord", nhưng không thể có được Chúa như thế này.

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੁਲਿਆ ਜਾਇ ॥
agam agochar at vaddaa atul na tuliaa jaae |

Anh ấy không thể tiếp cận được, không thể dò được và rất vĩ đại; Anh ta là không thể cân được, và không thể cân được.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਿਤੈ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥
keemat kinai na paaeea kitai na leaa jaae |

Không ai có thể đánh giá được Ngài; Anh ta không thể được mua bằng bất cứ giá nào.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
gur kai sabad bhediaa in bidh vasiaa man aae |

Thông qua Lời của Shabad của Guru, bí ẩn của Ngài được biết đến; bằng cách này, Ngài đến ngự trong tâm trí.

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਮੇਉ ਹੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
naanak aap ameo hai gur kirapaa te rahiaa samaae |

Ôi Nanak, chính Ngài là vô hạn; nhờ ân điển của Guru, Ngài được biết đến là Đấng thấm nhuần và lan tỏa khắp nơi.

ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥
aape miliaa mil rahiaa aape miliaa aae |1|

Chính Ngài đến để hòa trộn, và sau khi hòa trộn, vẫn hòa quyện. ||1||

Sri Guru Granth Sahib
Thông tin Shabad

Tiêu đề: Raag Bihaagraa
Tác giả: Guru Amardas Ji
Trang: 555
Số dòng: 10 - 13

Raag Bihaagraa

Tâm trạng của Bihagara là nỗi buồn và nỗi đau cùng cực, điều này làm nảy sinh nhu cầu tìm kiếm sự bình yên và thấu hiểu. Trạng thái cảm xúc buồn bã dâng cao chỉ được khai thác bởi sự khao khát sự thật và ý nghĩa.