ਮਹਲਾ ੧ ਬਸੰਤੁ ॥
mahalaa 1 basant |

اول مهل، بسانت:

ਰੁਤਿ ਆਈਲੇ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹਿ ॥
rut aaeele saras basant maeh |

فصل بهار، بسیار دلپذیر، فرا رسیده است.

ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਵਹਿ ਸਿ ਤੇਰੈ ਚਾਇ ॥
rang raate raveh si terai chaae |

خداوندا، کسانی که با عشق تو آغشته شده اند، نام تو را با شادی سر دهند.

ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥
kis pooj charraavau lgau paae |1|

دیگر چه کسی را پرستش کنم؟ به پای چه کسی تعظیم کنم؟ ||1||

ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥
teraa daasan daasaa khau raae |

من غلام بندگان تو هستم، ای پادشاه مقتدر من.

ਜਗਜੀਵਨ ਜੁਗਤਿ ਨ ਮਿਲੈ ਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jagajeevan jugat na milai kaae |1| rahaau |

ای حیات عالم، راهی جز دیدار تو نیست. ||1||مکث||

ਤੇਰੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਬਹੁਤੁ ਰੂਪ ॥
teree moorat ekaa bahut roop |

شما فقط یک شکل دارید و با این حال اشکال بی شماری دارید.

ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਦੇਉ ਧੂਪ ॥
kis pooj charraavau deo dhoop |

کدام را عبادت کنم؟ قبل از کدام بخور بخورم؟

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਹਾ ਪਾਇ ॥
teraa ant na paaeaa kahaa paae |

محدودیت های شما پیدا نمی شود. چگونه کسی می تواند آنها را پیدا کند؟

ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥੨॥
teraa daasan daasaa khau raae |2|

من غلام بندگان تو هستم، ای پادشاه مقتدر من. ||2||

ਤੇਰੇ ਸਠਿ ਸੰਬਤ ਸਭਿ ਤੀਰਥਾ ॥
tere satth sanbat sabh teerathaa |

ادوار سالها و زیارتگاهها از آن توست پروردگارا.

ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰਾ ॥
teraa sach naam paramesaraa |

نام تو راست است ای خداوند متعال.

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
teree gat avigat nahee jaaneeai |

ای خداوند ابدی و تغییر ناپذیر، نمی توان وضعیت تو را شناخت.

ਅਣਜਾਣਤ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥੩॥
anajaanat naam vakhaaneeai |3|

گرچه تو ناشناخته ای، اما ما هنوز نام تو را می خوانیم. ||3||

ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਕਿਆ ਕਹੈ ॥
naanak vechaaraa kiaa kahai |

نانک بیچاره چی بگه؟

ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਏਕਸੈ ॥
sabh lok salaahe ekasai |

همه مردم پروردگار یکتا را ستایش می کنند.

ਸਿਰੁ ਨਾਨਕ ਲੋਕਾ ਪਾਵ ਹੈ ॥
sir naanak lokaa paav hai |

نانک سرش را روی پای چنین افرادی می گذارد.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਾਉ ਜੇਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਹੈ ॥੪॥੨॥
balihaaree jaau jete tere naav hai |4|2|

من قربانی نامهای تو هستم، ای خداوند، به تعداد آنها. ||4||2||

Sri Guru Granth Sahib
اطلاعات شبد

عنوان: راگ بسنت
نویسنده: گرو نانک دیو جی
صفحه: 1168
شماره خط: 9 - 14

راگ بسنت

بسانت به معنای تغییر فصل و نو شدن بهار است. این راگ ذهن را تشویق می کند تا خودخواهی خود را از بین ببرد، درست مانند تمیز کردن فنری که تمام تارهای عنکبوت را از بین می برد و شروعی تازه ایجاد می کند. احساس امید و انتظار برای شروعی جدید و شروع یک چرخه جدید وجود دارد. با این حال، این احساسات وابسته به تغییر فیزیکی فصل نیستند، بلکه مشوق تلاش درونی برای تغییر هستند.