ਮਹਲਾ ੧ ਬਸੰਤੁ ॥
mahalaa 1 basant |

Primer Mehl, Basant:

ਰੁਤਿ ਆਈਲੇ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹਿ ॥
rut aaeele saras basant maeh |

L'estació de la primavera, tan deliciosa, ha arribat.

ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਵਹਿ ਸਿ ਤੇਰੈ ਚਾਇ ॥
rang raate raveh si terai chaae |

Els que estan impregnats d'amor per tu, Senyor, canten el teu nom amb alegria.

ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥
kis pooj charraavau lgau paae |1|

A qui més hauria d'adorar? A quins peus m'he d'inclinar? ||1||

ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥
teraa daasan daasaa khau raae |

Sóc l'esclau dels teus esclaus, oh, el meu Senyor Sobirà Rei.

ਜਗਜੀਵਨ ਜੁਗਤਿ ਨ ਮਿਲੈ ਕਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jagajeevan jugat na milai kaae |1| rahaau |

Oh Vida de l'Univers, no hi ha cap altra manera de conèixer-te. ||1||Pausa||

ਤੇਰੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਬਹੁਤੁ ਰੂਪ ॥
teree moorat ekaa bahut roop |

Només tens una forma i, tanmateix, tens infinitat de formes.

ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਵਉ ਦੇਉ ਧੂਪ ॥
kis pooj charraavau deo dhoop |

A quin hauria d'adorar? Davant de quin hauria de cremar encens?

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਹਾ ਪਾਇ ॥
teraa ant na paaeaa kahaa paae |

No es poden trobar els teus límits. Com algú els pot trobar?

ਤੇਰਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਕਹਉ ਰਾਇ ॥੨॥
teraa daasan daasaa khau raae |2|

Sóc l'esclau dels teus esclaus, oh, el meu Senyor Sobirà Rei. ||2||

ਤੇਰੇ ਸਠਿ ਸੰਬਤ ਸਭਿ ਤੀਰਥਾ ॥
tere satth sanbat sabh teerathaa |

Els cicles dels anys i els llocs de pelegrinatge són teus, Senyor.

ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰਾ ॥
teraa sach naam paramesaraa |

El teu nom és veritable, oh Senyor transcendent Déu.

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
teree gat avigat nahee jaaneeai |

No es pot conèixer el vostre estat, oh Senyor Déu etern i immutable.

ਅਣਜਾਣਤ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥੩॥
anajaanat naam vakhaaneeai |3|

Encara que ets desconegut, encara cantem el teu nom. ||3||

ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ਕਿਆ ਕਹੈ ॥
naanak vechaaraa kiaa kahai |

Què pot dir el pobre Nanak?

ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਏਕਸੈ ॥
sabh lok salaahe ekasai |

Totes les persones lloen l'únic Senyor.

ਸਿਰੁ ਨਾਨਕ ਲੋਕਾ ਪਾਵ ਹੈ ॥
sir naanak lokaa paav hai |

Nanak posa el cap als peus d'aquestes persones.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਾਉ ਜੇਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਹੈ ॥੪॥੨॥
balihaaree jaau jete tere naav hai |4|2|

Sóc un sacrifici als teus noms, tants com n'hi ha, Senyor. ||4||2||

Sri Guru Granth Sahib
Informació de Shabad

Títol: Raag Basant
Escriptor: Guru Nanak Dev Ji
Pàgina: 1168
Número de línia: 9 - 14

Raag Basant

Basant denota el canvi d'estació i la novetat de la primavera. Aquest Raag anima la ment a netejar el seu egoisme, de la mateixa manera que la neteja de primavera elimina totes les teranyines i crea un nou començament. Hi ha sentiments d'esperança i expectativa d'un nou començament i l'inici d'un nou cicle. Tanmateix, aquestes emocions no depenen del canvi físic de la temporada, sinó que són un foment d'un esforç intern de canvi.