Jaap Sahib

(Halaman: 12)


ਨਮੋ ਰੋਗ ਰੋਗੇ ਨਮਸਤੰ ਇਸਨਾਨੇ ॥੫੬॥
namo rog roge namasatan isanaane |56|

Salam kepada-Mu ya Tuhan Penghancur Penyakit! Salam kepada-Mu ya Tuhan Pemulih Kesehatan! 56

ਨਮੋ ਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
namo mantr mantran |

Salam kepada-Mu ya Tuhan Mantra Agung!

ਨਮੋ ਜੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥
namo jantr jantran |

Salam kepada-Mu, Ya Tuhan Yantra Tertinggi!

ਨਮੋ ਇਸਟ ਇਸਟੇ ॥
namo isatt isatte |

Salam kepadaMu, Ya Tuhan Entitas Pemujaan Tertinggi!

ਨਮੋ ਤੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥੫੭॥
namo tantr tantran |57|

Salam kepadaMu, Ya Tuhan Tantra Tertinggi! 57

ਸਦਾ ਸਚਦਾਨੰਦ ਸਰਬੰ ਪ੍ਰਣਾਸੀ ॥
sadaa sachadaanand saraban pranaasee |

Engkau selamanya adalah Tuhan Kebenaran, Kesadaran dan Kebahagiaan

ਅਨੂਪੇ ਅਰੂਪੇ ਸਮਸਤੁਲ ਨਿਵਾਸੀ ॥੫੮॥
anoope aroope samasatul nivaasee |58|

Unik, Tak Berwujud, Meliputi Segalanya dan Segala Penghancur.58.

ਸਦਾ ਸਿਧ ਦਾ ਬੁਧ ਦਾ ਬ੍ਰਿਧ ਕਰਤਾ ॥
sadaa sidh daa budh daa bridh karataa |

Engkaulah Pemberi kekayaan dan kebijaksanaan serta Pembina.

ਅਧੋ ਉਰਧ ਅਰਧੰ ਅਘੰ ਓਘ ਹਰਤਾ ॥੫੯॥
adho uradh aradhan aghan ogh harataa |59|

Engkau Meliputi dunia bawah, surga dan ruang angkasa dan Penghancur dosa yang tak terhitung banyaknya.59.

ਪਰੰ ਪਰਮ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰੰ ਪ੍ਰੋਛ ਪਾਲੰ ॥
paran param paramesvaran prochh paalan |

Engkau Maha Guru dan Menopang semuanya tanpa terlihat,

ਸਦਾ ਸਰਬ ਦਾ ਸਿਧ ਦਾਤਾ ਦਿਆਲੰ ॥੬੦॥
sadaa sarab daa sidh daataa diaalan |60|

Engkau senantiasa Pemberi kekayaan dan penyayang.60.

ਅਛੇਦੀ ਅਭੇਦੀ ਅਨਾਮੰ ਅਕਾਮੰ ॥
achhedee abhedee anaaman akaaman |

Engkau Tak Terkalahkan, Tak Terpecahkan, Tanpa Nama, dan Tanpa Nafsu.

ਸਮਸਤੋ ਪਰਾਜੀ ਸਮਸਤਸਤੁ ਧਾਮੰ ॥੬੧॥
samasato paraajee samasatasat dhaaman |61|

Engkaulah Pemenang atas segalanya dan hadir di mana-mana.61.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥ ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
teraa jor | chaacharee chhand |

SEMUA KEKUATANMU. STANZA CHACHARI

ਜਲੇ ਹੈਂ ॥
jale hain |

Engkau berada di dalam air.

ਥਲੇ ਹੈਂ ॥
thale hain |

Engkau berada di darat.

ਅਭੀਤ ਹੈਂ ॥
abheet hain |

Engkau Tak Takut.

ਅਭੇ ਹੈਂ ॥੬੨॥
abhe hain |62|

Engkau tidak pandang bulu.62.

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈਂ ॥
prabhoo hain |

Engkaulah Penguasa segalanya.

ਅਜੂ ਹੈਂ ॥
ajoo hain |

Engkau Belum Lahir.