ఆసా కీ వార్

(పేజీ: 31)


ਪਹਿਲਾ ਸੁਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸੁਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
pahilaa suchaa aap hoe suchai baitthaa aae |

మొదట, తనను తాను శుద్ధి చేసుకుంటూ, బ్రాహ్మణుడు వచ్చి తన శుద్ధి చేసిన ఆవరణలో కూర్చుంటాడు.

ਸੁਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨੁ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ ॥
suche agai rakhion koe na bhittio jaae |

ఎవరూ ముట్టుకోని స్వచ్ఛమైన ఆహారపదార్థాలు అతని ముందు ఉంచబడతాయి.

ਸੁਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕੁ ॥
suchaa hoe kai jeviaa lagaa parran salok |

శుద్ధి చేయబడి, అతను తన ఆహారాన్ని తీసుకుంటాడు మరియు అతని పవిత్ర శ్లోకాలను చదవడం ప్రారంభిస్తాడు.

ਕੁਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸੁ ਏਹੁ ਲਗਾ ਦੋਖੁ ॥
kuhathee jaaee sattiaa kis ehu lagaa dokh |

కానీ అది ఒక మురికి ప్రదేశంలో పడవేయబడుతుంది - ఇది ఎవరి తప్పు?

ਅੰਨੁ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰੁ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣੁ ॥
an devataa paanee devataa baisantar devataa loon |

మొక్కజొన్న పవిత్రమైనది, నీరు పవిత్రమైనది; అగ్ని మరియు ఉప్పు కూడా పవిత్రమైనవి;

ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤੁ ॥ ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕੁ ਪਵਿਤੁ ॥
panjavaa paaeaa ghirat | taa hoaa paak pavit |

ఎప్పుడైతే ఐదవ విషయమైన నెయ్యి జోడించబడుతుందో, అప్పుడు ఆహారం స్వచ్ఛంగా మరియు పవిత్రంగా మారుతుంది.

ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨੁ ਗਡਿਆ ਥੁਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤੁ ॥
paapee siau tan gaddiaa thukaa peea tith |

పాపభరితమైన మానవ శరీరంతో సంబంధంలోకి రావడంతో, ఆహారం చాలా అపరిశుభ్రంగా మారుతుంది, అది ఉమ్మివేయబడుతుంది.

ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥
jit mukh naam na aoochareh bin naavai ras khaeh |

నామం జపించని నోరు, నామం లేకుండా రుచికరమైన ఆహారాన్ని తింటుంది

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਥੁਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak evai jaaneeai tith mukh thukaa paeh |1|

- ఓ నానక్, ఇది తెలుసుకో: అలాంటి నోటిపై ఉమ్మివేయాలి. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਭੰਡਿ ਜੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਨਿੰਮੀਐ ਭੰਡਿ ਮੰਗਣੁ ਵੀਆਹੁ ॥
bhandd jameeai bhandd ninmeeai bhandd mangan veeaahu |

స్త్రీ నుండి, పురుషుడు జన్మించాడు; స్త్రీ లోపల, పురుషుడు గర్భం దాల్చాడు; అతను నిశ్చితార్థం మరియు వివాహం చేసుకున్న స్త్రీకి.

ਭੰਡਹੁ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹੁ ਚਲੈ ਰਾਹੁ ॥
bhanddahu hovai dosatee bhanddahu chalai raahu |

స్త్రీ అతని స్నేహితురాలు అవుతుంది; స్త్రీ ద్వారానే భవిష్యత్తు తరాలు వస్తాయి.

ਭੰਡੁ ਮੁਆ ਭੰਡੁ ਭਾਲੀਐ ਭੰਡਿ ਹੋਵੈ ਬੰਧਾਨੁ ॥
bhandd muaa bhandd bhaaleeai bhandd hovai bandhaan |

అతని స్త్రీ చనిపోయినప్పుడు, అతను మరొక స్త్రీని కోరుకుంటాడు; స్త్రీకి అతను కట్టుబడి ఉన్నాడు.

ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਐ ਜਿਤੁ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥
so kiau mandaa aakheeai jit jameh raajaan |

కాబట్టి ఆమెను ఎందుకు చెడ్డగా పిలవాలి? ఆమె నుండి రాజులు పుడతారు.

ਭੰਡਹੁ ਹੀ ਭੰਡੁ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bhanddahu hee bhandd aoopajai bhanddai baajh na koe |

స్త్రీ నుండి, స్త్రీ పుడుతుంది; స్త్రీ లేకుండా, ఎవరూ ఉండరు.

ਨਾਨਕ ਭੰਡੈ ਬਾਹਰਾ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
naanak bhanddai baaharaa eko sachaa soe |

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువు మాత్రమే స్త్రీ లేకుండా ఉన్నాడు.

ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥
jit mukh sadaa saalaaheeai bhaagaa ratee chaar |

భగవంతుడిని నిరంతరం స్తుతించే ఆ నోరు ధన్యమైనది మరియు అందమైనది.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
naanak te mukh aoojale tith sachai darabaar |2|

ఓ నానక్, ఆ ముఖాలు నిజమైన ప్రభువు ఆస్థానంలో ప్రకాశవంతంగా ఉంటాయి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚੁਣਿ ਕਢੀਐ ॥
sabh ko aakhai aapanaa jis naahee so chun kadteeai |

అందరు నిన్ను తమ వారే అంటారు ప్రభూ; మీకు స్వంతం కాని వ్యక్తిని ఎత్తుకొని విసిరివేయబడతాడు.