ఆసా కీ వార్

(పేజీ: 32)


ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਐ ॥
keetaa aapo aapanaa aape hee lekhaa sandteeai |

ప్రతి ఒక్కరూ తన స్వంత చర్యలకు ప్రతిఫలాన్ని అందుకుంటారు; అతని ఖాతా తదనుగుణంగా సర్దుబాటు చేయబడింది.

ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਐਤੁ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਐ ॥
jaa rahanaa naahee aait jag taa kaaeit gaarab handteeai |

ఎలాగైనా ఈ లోకంలో ఉండాలనే ఉద్దేశ్యం లేని వ్యక్తి అహంకారంతో తనను తాను ఎందుకు నాశనం చేసుకోవాలి?

ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਐ ਪੜਿ ਅਖਰੁ ਏਹੋ ਬੁਝੀਐ ॥
mandaa kisai na aakheeai parr akhar eho bujheeai |

ఎవరినీ చెడుగా పిలవవద్దు; ఈ పదాలను చదవండి మరియు అర్థం చేసుకోండి.

ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲੁਝੀਐ ॥੧੯॥
moorakhai naal na lujheeai |19|

మూర్ఖులతో వాదించకు. ||19||

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਡਿਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gurasikhaa man vaadhaaeea jin meraa satiguroo dditthaa raam raaje |

గురుశిఖుల మనస్సులు సంతోషించాయి, ఎందుకంటే వారు నా నిజమైన గురువు, ఓ లార్డ్ కింగ్‌ని చూశారు.

ਕੋਈ ਕਰਿ ਗਲ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੋ ਲਗੈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਮਿਠਾ ॥
koee kar gal sunaavai har naam kee so lagai gurasikhaa man mitthaa |

భగవంతుని నామ వృత్తాంతాన్ని ఎవరైనా వారికి పఠిస్తే, అది ఆ గురుశిఖుల మనసుకు ఎంతో మధురంగా అనిపిస్తుంది.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨੑਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥
har daragah gurasikh painaaeeeh jinaa meraa satigur tutthaa |

గురుసిక్కులు లార్డ్ యొక్క ఆస్థానంలో గౌరవార్థం ధరించారు; నా నిజమైన గురువు వారి పట్ల చాలా సంతోషిస్తున్నారు.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
jan naanak har har hoeaa har har man vutthaa |4|12|19|

సేవకుడు నానక్ ప్రభువు అయ్యాడు, హర్, హర్; భగవంతుడు, హర్, హర్, అతని మనస్సులో ఉంటాడు. ||4||12||19||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਐ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥
naanak fikai boliaai tan man fikaa hoe |

ఓ నానక్, నిష్కపటమైన మాటలు మాట్లాడితే, శరీరం మరియు మనస్సు నిష్కల్మషమవుతాయి.

ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਐ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥
fiko fikaa sadeeai fike fikee soe |

అతను చాలా తెలివితక్కువవాడు అని పిలుస్తారు; నిష్కపటమైన అత్యంత నిష్కపటమైనది అతని కీర్తి.

ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਐ ਮੁਹਿ ਥੁਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥
fikaa daragah satteeai muhi thukaa fike paae |

నిష్కపటమైన వ్యక్తి ప్రభువు ఆస్థానంలో విస్మరించబడతాడు మరియు నిష్కపటమైన వ్యక్తి ముఖం మీద ఉమ్మివేయబడుతుంది.

ਫਿਕਾ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
fikaa moorakh aakheeai paanaa lahai sajaae |1|

నిష్కపటమైన వ్యక్తిని మూర్ఖుడు అంటారు; శిక్షలో బూట్లతో కొట్టబడ్డాడు. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਅੰਦਰਹੁ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲੁ ॥
andarahu jhootthe paij baahar duneea andar fail |

లోపల అబద్ధం, బయట గౌరవప్రదమైన వారు ఈ ప్రపంచంలో సర్వసాధారణం.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲੁ ॥
atthasatth teerath je naaveh utarai naahee mail |

అరవై ఎనిమిది పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలలో వారు స్నానం చేసినప్పటికీ, ఇప్పటికీ, వారి మలినాలు తొలగిపోవు.

ਜਿਨੑ ਪਟੁ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗੁਦੜੁ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jina patt andar baahar gudarr te bhale sansaar |

లోపల పట్టు, బయట గుడ్డలు ఉన్నవారే ఈ లోకంలో మంచివారు.

ਤਿਨੑ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨੑੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥
tina nehu lagaa rab setee dekhanae veechaar |

వారు ప్రభువు పట్ల ప్రేమను ఆలింగనం చేసుకుంటారు మరియు ఆయనను చూడటం గురించి ఆలోచిస్తారు.

ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚੁਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
rang haseh rang roveh chup bhee kar jaeh |

ప్రభువు ప్రేమలో, వారు నవ్వుతారు, మరియు ప్రభువు ప్రేమలో, వారు ఏడుస్తారు మరియు మౌనంగా ఉంటారు.

ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝੁ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥
paravaah naahee kisai keree baajh sache naah |

వారు తమ నిజమైన భర్త ప్రభువు తప్ప మరేమీ పట్టించుకోరు.