Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 32)


ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਐ ॥
keetaa aapo aapanaa aape hee lekhaa sandteeai |

Ο καθένας λαμβάνει την ανταμοιβή των πράξεών του. ο λογαριασμός του προσαρμόζεται ανάλογα.

ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਐਤੁ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਐ ॥
jaa rahanaa naahee aait jag taa kaaeit gaarab handteeai |

Αφού ούτως ή άλλως δεν είναι προορισμένος να παραμείνει σε αυτόν τον κόσμο, γιατί να καταστρέψει τον εαυτό του με υπερηφάνεια;

ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਐ ਪੜਿ ਅਖਰੁ ਏਹੋ ਬੁਝੀਐ ॥
mandaa kisai na aakheeai parr akhar eho bujheeai |

Μην αποκαλείτε κανέναν κακό. διαβάστε αυτές τις λέξεις και καταλάβετε.

ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲੁਝੀਐ ॥੧੯॥
moorakhai naal na lujheeai |19|

Μην μαλώνετε με ηλίθιους. ||19||

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਡਿਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gurasikhaa man vaadhaaeea jin meraa satiguroo dditthaa raam raaje |

Τα μυαλά των Γκουρσίχ χαίρονται, γιατί είδαν τον Αληθινό μου Γκουρού, Κύριε Βασιλιά.

ਕੋਈ ਕਰਿ ਗਲ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੋ ਲਗੈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਮਿਠਾ ॥
koee kar gal sunaavai har naam kee so lagai gurasikhaa man mitthaa |

Αν κάποιος τους απαγγέλλει την ιστορία του Ονόματος του Κυρίου, φαίνεται τόσο γλυκό στο μυαλό αυτών των Γκουρσίχ.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨੑਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥
har daragah gurasikh painaaeeeh jinaa meraa satigur tutthaa |

Οι Γκουρσίχ είναι ντυμένοι προς τιμήν στην Αυλή του Κυρίου. Ο αληθινός γκουρού μου είναι πολύ ευχαριστημένος μαζί τους.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
jan naanak har har hoeaa har har man vutthaa |4|12|19|

Ο υπηρέτης Νανάκ έχει γίνει ο Κύριος, Χαρ, Χαρ. ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, μένει μέσα στο μυαλό του. ||4||12||19||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਐ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥
naanak fikai boliaai tan man fikaa hoe |

Ω Νανάκ, μιλώντας ανόητα λόγια, το σώμα και το μυαλό γίνονται άβουλα.

ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਐ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥
fiko fikaa sadeeai fike fikee soe |

Τον αποκαλούν ο πιο ανόητος από τους άτοπους. το πιο ανόητο από τα άτοπα είναι η φήμη του.

ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਐ ਮੁਹਿ ਥੁਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥
fikaa daragah satteeai muhi thukaa fike paae |

Ο ανόητος απορρίπτεται στην Αυλή του Κυρίου και ο άβουλος φτύνεται στο πρόσωπο του.

ਫਿਕਾ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
fikaa moorakh aakheeai paanaa lahai sajaae |1|

Ο ανόητος λέγεται ανόητος. τον χτυπούν με παπούτσια για τιμωρία. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਅੰਦਰਹੁ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲੁ ॥
andarahu jhootthe paij baahar duneea andar fail |

Εκείνοι που είναι ψεύτικοι μέσα τους και έντιμοι εξωτερικά, είναι πολύ συνηθισμένοι σε αυτόν τον κόσμο.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲੁ ॥
atthasatth teerath je naaveh utarai naahee mail |

Ακόμα κι αν μπορούν να λουστούν στα εξήντα οκτώ ιερά προσκυνήματα, εν τούτοις, η βρωμιά τους δεν φεύγει.

ਜਿਨੑ ਪਟੁ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗੁਦੜੁ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jina patt andar baahar gudarr te bhale sansaar |

Όσοι έχουν μετάξι από μέσα και κουρέλια απ' έξω, είναι οι καλοί σε αυτόν τον κόσμο.

ਤਿਨੑ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨੑੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥
tina nehu lagaa rab setee dekhanae veechaar |

Αγκαλιάζουν την αγάπη για τον Κύριο και συλλογίζονται βλέποντάς Τον.

ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚੁਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
rang haseh rang roveh chup bhee kar jaeh |

Στην Αγάπη του Κυρίου, γελούν, και στην Αγάπη του Κυρίου, κλαίνε, και επίσης σιωπούν.

ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝੁ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥
paravaah naahee kisai keree baajh sache naah |

Δεν νοιάζονται για τίποτα άλλο, εκτός από τον Αληθινό τους Σύζυγο Κύριο.