Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 33)


ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚੁ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥
dar vaatt upar kharach mangaa jabai dee ta khaeh |

Καθισμένοι, περιμένοντας στην Πόρτα του Κυρίου, παρακαλούν για φαγητό, και όταν τους δίνει, τρώνε.

ਦੀਬਾਨੁ ਏਕੋ ਕਲਮ ਏਕਾ ਹਮਾ ਤੁਮੑਾ ਮੇਲੁ ॥
deebaan eko kalam ekaa hamaa tumaa mel |

Υπάρχει μόνο Μία Αυλή του Κυρίου, και Αυτός έχει μόνο ένα στυλό. εκεί, εσύ και εγώ θα συναντηθούμε.

ਦਰਿ ਲਏ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛੁਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲੁ ॥੨॥
dar le lekhaa peerr chhuttai naanakaa jiau tel |2|

Στην Αυλή του Κυρίου, οι λογαριασμοί εξετάζονται. Ω Νανάκ, οι αμαρτωλοί συνθλίβονται, σαν ελαιόσποροι στο πιεστήριο. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥
aape hee karanaa keeo kal aape hee tai dhaareeai |

Εσείς ο ίδιος δημιουργήσατε τη δημιουργία. Εσείς ο ίδιος εμφυσήσατε τη δύναμή σας σε αυτό.

ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥
dekheh keetaa aapanaa dhar kachee pakee saareeai |

Βλέπεις τη δημιουργία Σου, όπως τα ζάρια της γης που χάνουν και κερδίζουν.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥
jo aaeaa so chalasee sabh koee aaee vaareeai |

Όποιος έχει έρθει, θα φύγει. όλοι θα έχουν τη σειρά τους.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
jis ke jeea paraan heh kiau saahib manahu visaareeai |

Αυτός που κατέχει την ψυχή μας και την ίδια την πνοή της ζωής μας - γιατί να ξεχάσουμε αυτόν τον Κύριο και Δάσκαλο από το μυαλό μας;

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥
aapan hathee aapanaa aape hee kaaj savaareeai |20|

Με τα χέρια μας, ας λύσουμε τις δικές μας υποθέσεις. ||20||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

Aasaa, Τέταρτο Mehl:

ਜਿਨੑਾ ਭੇਟਿਆ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinaa bhettiaa meraa pooraa satiguroo tin har naam drirraavai raam raaje |

Αυτοί που συναντούν τον Τέλειο Αληθινό Γκουρού μου - Αυτός εμφυτεύει μέσα τους το Όνομα του Κυρίου, του Κυρίου Βασιλιά.

ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
tis kee trisanaa bhukh sabh utarai jo har naam dhiaavai |

Όσοι στοχάζονται στο Όνομα του Κυρίου έχουν αφαιρεθεί όλη τους η επιθυμία και η πείνα.

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
jo har har naam dhiaaeide tina jam nerr na aavai |

Όσοι στοχάζονται στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ - ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου δεν μπορούν καν να τους πλησιάσουν.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥
jan naanak kau har kripaa kar nit japai har naam har naam taraavai |1|

Ω Κύριε, ρίξε το Έλεος Σου στον υπηρέτη Νανάκ, για να ψάλει ποτέ το Όνομα του Κυρίου. δια του Ονόματος του Κυρίου, σώζεται. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

Salok, Second Mehl:

ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
eh kinehee aasakee doojai lagai jaae |

Τι είδους αγάπη είναι αυτή, που προσκολλάται στη δυαδικότητα;

ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
naanak aasak kaandteeai sad hee rahai samaae |

O Nanak, μόνος του λέγεται εραστής, που παραμένει για πάντα βυθισμένος στην απορρόφηση.

ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥
changai changaa kar mane mandai mandaa hoe |

Αυτός όμως που νιώθει καλά μόνο όταν του γίνεται καλό και αισθάνεται άσχημα όταν τα πράγματα πάνε άσχημα

ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aasak ehu na aakheeai ji lekhai varatai soe |1|

- μην τον λες εραστή. Συναλλάσσεται μόνο για δικό του λογαριασμό. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

Δεύτερος Mehl: