Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 1)


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 chhant ghar 4 |

Aasaa, Fourth Mehl, Chhant, Fourth House:

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੇ ਲੋਇਣਾ ਮਨੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har amrit bhine loeinaa man prem ratanaa raam raaje |

Τα μάτια μου είναι βρεγμένα με το Νέκταρ του Κυρίου και ο νους μου είναι εμποτισμένος με την Αγάπη Του, Κύριε Βασιλιά.

ਮਨੁ ਰਾਮਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸੋਵਿੰਨਾ ॥
man raam kasavattee laaeaa kanchan sovinaa |

Ο Κύριος εφάρμοσε την πέτρα Του στο μυαλό μου και τη βρήκε εκατό τοις εκατό χρυσό.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੋ ਭਿੰਨਾ ॥
guramukh rang chalooliaa meraa man tano bhinaa |

Ως Γκουρμούχ, είμαι βαμμένος στο βαθύ κόκκινο της παπαρούνας και το μυαλό και το σώμα μου είναι βουτηγμένα στην Αγάπη Του.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ॥੧॥
jan naanak musak jhakoliaa sabh janam dhan dhanaa |1|

Ο υπηρέτης Nanak είναι ποτισμένος με το άρωμα Του. ευλογημένος, ευλογημένος είναι όλη του η ζωή. ||1||

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Η αλήθεια είναι το όνομα. Δημιουργικό Όν Προσωποποιημένο. Κανένας Φόβος. Χωρίς Μίσος. Image Of The Undying. Πέρα από τη Γέννηση. Αυθύπαρκτος. By Guru's Grace:

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ ਟੁੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥
vaar salokaa naal salok bhee mahale pahile ke likhe ttundde as raajai kee dhunee |

Vaar With Saloks, And Saloks Written By The First Mehl. Να Τραγουδηθεί στο τραγούδι του «Tunda-Asraajaa»:

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥
balihaaree gur aapane diauhaarree sad vaar |

Εκατό φορές την ημέρα, είμαι θυσία στον Γκουρού μου.

ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥
jin maanas te devate kee karat na laagee vaar |1|

Έφτιαξε αγγέλους από ανθρώπους, χωρίς καθυστέρηση. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

Δεύτερος Mehl:

ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥
je sau chandaa ugaveh sooraj charreh hajaar |

Αν έβγαιναν εκατό φεγγάρια και εμφανίζονταν χίλιοι ήλιοι,

ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥
ete chaanan hodiaan gur bin ghor andhaar |2|

Ακόμη και με τέτοιο φως, θα υπήρχε ακόμα σκοτάδι χωρίς τον Γκουρού. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥
naanak guroo na chetanee man aapanai suchet |

Ω Νανάκ, όσοι δεν σκέφτονται τον Γκουρού και που θεωρούν τον εαυτό τους έξυπνο,

ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥
chhutte til booaarr jiau sunye andar khet |

θα μείνει εγκαταλελειμμένο στο χωράφι, όπως το σκορπισμένο σουσάμι.

ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛੁਟਿਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥
khetai andar chhuttiaa kahu naanak sau naah |

Είναι εγκαταλελειμμένοι στο χωράφι, λέει ο Νανάκ, και έχουν εκατό αφέντες να ευχαριστήσουν.

ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ॥੩॥
faleeeh fuleeeh bapurre bhee tan vich suaah |3|

Οι άθλιοι καρποφορούν και ανθίζουν, αλλά μέσα στο σώμα τους γεμίζουν στάχτη. ||3||