아사 키 바르

(페이지: 33)


ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚੁ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥
dar vaatt upar kharach mangaa jabai dee ta khaeh |

그들은 주님의 문 앞에 앉아서 기다리며 먹을 것을 구걸하고 주님께서 주시는 때에 먹습니다.

ਦੀਬਾਨੁ ਏਕੋ ਕਲਮ ਏਕਾ ਹਮਾ ਤੁਮੑਾ ਮੇਲੁ ॥
deebaan eko kalam ekaa hamaa tumaa mel |

주님의 뜰은 오직 하나이며, 그분은 펜도 하나만 갖고 계십니다. 그곳에서 당신과 나는 만날 것입니다.

ਦਰਿ ਲਏ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛੁਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲੁ ॥੨॥
dar le lekhaa peerr chhuttai naanakaa jiau tel |2|

주님의 뜰에서는 회계가 조사됩니다. 오 나낙이여, 죄인들은 압착기에 있는 기름씨앗처럼 짓밟혔습니다. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

포레:

ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥
aape hee karanaa keeo kal aape hee tai dhaareeai |

당신 자신이 창조물을 창조하셨습니다. 당신 자신이 그것에 당신의 힘을 주입했습니다.

ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥
dekheh keetaa aapanaa dhar kachee pakee saareeai |

당신은 당신의 창조물을 땅의 지는 주사위와 이기는 주사위처럼 보십니다.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥
jo aaeaa so chalasee sabh koee aaee vaareeai |

온 사람은 떠날 것이다. 모두 자기 차례가 있을 것이다.

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
jis ke jeea paraan heh kiau saahib manahu visaareeai |

우리의 영혼과 생명의 숨결을 소유하신 분, 왜 우리는 그 주님이시며 주인이신 분을 우리 마음에서 잊어야 합니까?

ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥
aapan hathee aapanaa aape hee kaaj savaareeai |20|

우리 손으로 우리의 일을 스스로 해결합시다. ||20||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

Aasaa, 네 번째 Mehl:

ਜਿਨੑਾ ਭੇਟਿਆ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinaa bhettiaa meraa pooraa satiguroo tin har naam drirraavai raam raaje |

나의 완벽한 참 구루를 만나는 사람들 - 그는 그들 안에 주님의 이름, 주 왕을 심어줍니다.

ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
tis kee trisanaa bhukh sabh utarai jo har naam dhiaavai |

주님의 이름을 묵상하는 사람에게는 모든 욕망과 배고픔이 제거됩니다.

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
jo har har naam dhiaaeide tina jam nerr na aavai |

죽음의 사자, 하르, 하르 주님의 이름을 묵상하는 자들은 그들에게 다가갈 수도 없습니다.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥
jan naanak kau har kripaa kar nit japai har naam har naam taraavai |1|

오 주님, 종 나낙에게 자비를 베푸시어 그가 언제나 주님의 이름을 부를 수 있게 하여 주십시오. 주님의 이름으로 구원을 받습니다. ||1||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

살록, 두 번째 멜:

ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
eh kinehee aasakee doojai lagai jaae |

이중성에 집착하는 이 사랑은 어떤 사랑일까요?

ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
naanak aasak kaandteeai sad hee rahai samaae |

오 나낙이여, 그 사람만이 영원히 몰입에 빠져 있는 연인이라 불립니다.

ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥
changai changaa kar mane mandai mandaa hoe |

그러나 자기에게 좋은 일이 있을 때만 기분이 좋고, 일이 나빠지면 기분이 좋지 않은 사람

ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥
aasak ehu na aakheeai ji lekhai varatai soe |1|

- 애인이라고 부르지 마세요. 그는 자신의 계좌로만 거래합니다. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

두 번째 멜: