아사 키 바르

(페이지: 34)


ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
salaam jabaab dovai kare mundtahu ghuthaa jaae |

주인에게 공손하게 인사하고 거절하는 사람은 처음부터 잘못된 사람입니다.

ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak dovai koorreea thaae na kaaee paae |2|

오 나낙이여, 그의 행동은 둘 다 거짓입니다. 그는 주님의 뜰에 자리를 얻지 못합니다. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

포레:

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮੑਾਲੀਐ ॥
jit seviaai sukh paaeeai so saahib sadaa samaaleeai |

그분을 섬기면 평화를 얻게 됩니다. 주님이시며 스승이신 그분을 영원히 묵상하고 거하십시오.

ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥
jit keetaa paaeeai aapanaa saa ghaal buree kiau ghaaleeai |

너희가 어찌하여 이런 악한 일을 행하여 이런 고난을 당하여야 하겠느냐?

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
mandaa mool na keechee de lamee nadar nihaaleeai |

어떤 악한 일도 전혀 하지 마십시오. 선견지명으로 미래를 내다보세요.

ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥
jiau saahib naal na haareeai tevehaa paasaa dtaaleeai |

그러므로 당신이 당신의 주님이자 주인이신 분과 함께 잃지 않도록 주사위를 던지십시오.

ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥
kichh laahe upar ghaaleeai |21|

당신에게 이익을 가져올 수 있는 일을 하십시오. ||21||

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee guramukh naam dhiaaeaa tinaa fir bighan na hoee raam raaje |

구르묵(Gurmukh)으로서 남(Naam)을 묵상하는 자들은 그들의 길에 어떤 장애물도 만나지 않습니다, 오 주 왕이여.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
jinee satigur purakh manaaeaa tin pooje sabh koee |

전능하신 참 구루를 기쁘게 하는 사람들은 모든 사람의 숭배를 받습니다.

ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੁਖੁ ਸਦ ਹੋਈ ॥
jinaee satigur piaaraa seviaa tinaa sukh sad hoee |

사랑하는 참 구루를 섬기는 사람은 영원한 평화를 얻습니다.

ਜਿਨੑਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥
jinaa naanak satigur bhettiaa tinaa miliaa har soee |2|

참된 구루인 오 나낙(O Nanak)을 만나는 사람들, 주님 자신이 그들을 만나십니다. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

살록, 두 번째 멜:

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥
chaakar lagai chaakaree naale gaarab vaad |

종이 만일 헛되고 다투면서 섬기는 일을 하면

ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥
galaa kare ghanereea khasam na paae saad |

그는 자기가 원하는 만큼 말을 할 수 있지만 그의 주인을 기쁘시게 하지 못할 것입니다.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
aap gavaae sevaa kare taa kichh paae maan |

그러나 만일 그가 자신의 자만을 버리고 봉사한다면 그는 존경을 받을 것입니다.

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥
naanak jis no lagaa tis milai lagaa so paravaan |1|

오 나낙이여, 만약 그가 애착을 갖고 있는 사람과 합쳐지면 그의 애착은 받아들여질 것입니다. ||1||

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mahalaa 2 |

두 번째 멜:

ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥
jo jee hoe su ugavai muh kaa kahiaa vaau |

마음 속에 있는 것은 무엇이든지 밖으로 나옵니다. 말 자체는 바람일 뿐이다.

ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥
beeje bikh mangai amrit vekhahu ehu niaau |2|

그는 독의 씨앗을 뿌리고 암브로셜 넥타(Ambrosial Nectar)를 요구합니다. 보라, 이것이 무슨 정의냐? ||2||